В сердце tradutor Espanhol
5,622 parallel translation
Кол мне в сердце.
Si no, que me parta una estaca.
"Огонь костра и горечь дыма, всё это просто невыносимо." "И в сердце моем сомненье и тоска."
"La hoguera se enciende y me siento ahogado."
Мы должны проникнуть в сердце систем коммуникаций.
Entraremos al corazón de las comunicaciones.
Всё дело в Сердце, а не в Силе,
Es de corazón, no físico.
Только - в Сердце, Душе.
Es el corazón.
Переверни любой камень — из-под него вылезет головорез и всадит нож тебе в сердце за найденный доллар.
Patea sobre cualquier roca... y muy probablemente un pistolero... se arrastrará y te apuñalara justo en el corazón... si hubiera dinero de por medio.
Спаси и сохрани нас и согрей в сердце Своем.
Mantennos seguras y cálidas en tu corazón.
- Два выстрела в сердце
Dos al corazón.
Выстрелил себе в грудь - в сердце.
Se dio un tiro en el pecho, en el corazón.
Мёртвая зона прямо в сердце нашего города.
Hay una zona muerta en el corazón de nuestra ciudad.
Что-нибудь деревянное прямо в сердце.
Cualquier cosa de madera que puedas clavar en su corazón.
Зрители всегда знают, что у тебя в сердце ".
El público siempre sabrá Lo que siente tu corazón ".
И ты напомнишь Питеру что где-то в сердце, он тоже.
Y le recordarás a Peter que en alguna parte de su corazón... así es él.
" Сказал я, в сердце своем о сынах человеческих,
" Dije en mi corazón por lo que sucede al estado de los hijos de los hombres...
Надеешься, что он не осознает что его мысли, приводят к тому, что в сердце его рождается страх в тот момент, когда он видит черный флаг. То, что не может быть нигде обнаружено.
Esperas que no se dé cuenta de que a lo que creía que se rendía lo que introdujo miedo en su corazón ni bien vio la negra no puede hallarlo por ningún lado.
Нам очень важно знать, что происходит у тебя в сердце, Дебби.
Es de gran importancia que sepamos ahora... qué hay en tu corazón, Debbie.
Предатель, вонзивший кинжал в сердце Робба Старка.
Un traidor que le atravesó una daga al corazón de Robb Stark.
Не уверен, но я улавливаю что-то, что может быть шумом в сердце.
No estoy seguro, pero estoy detecando lo que podría ser un soplo cardiáco.
У нее шумы в сердце.
Ella tiene un soplo cardiáco.
Это у меня в сердце.
Esto está en mi corazón.
И где-то в самом сердце этого мира находится женщина, за чей портрет сражаются обе стороны этого конфликта.
Y en algún lugar, en el corazón del mundo, hay una mujer por cuyo retrato pelean ambas partes.
Сохрани нас в своем сердце, Мария, и научись снова быть счастливой.
Llévanos en tu corazón, María, y aprende a ser feliz otra vez.
Но, мне кажется, ты так и не впустил их в свое сердце.
Pero no los has admitido en tu corazón.
Дамы и господа, когда я прибыл в америку, моё сердце предчувствовало приключения.
Damas y caballeros... cuando llegué a EE. UU., mi corazón estaba... rebosando de un sentido de aventura.
Его лицо и улыбка вошли в моё сердце.
Ese rostro y esa sonrisa irrumpen en tu corazón.
Поливай идола водой во имя Шивы с верой в своем сердце... и он направит твоего сына на правильный путь.
Vierte esta agua sobre Shiva, con todo tu corazón y Él guiará a tu hijo en el camino correcto.
Что в итоге дают : гипертония, гепатит, анемия, увеличенное сердце?
¿ Qué tienen en común la hipertensión, la hepatitis, la anemia y el agrandamiento de corazón?
А как ещё, тому в чьём сердце есть любовь на деле это чувство доказать?
¿ Quién dotado de afecto en su corazón si en ese corazón tuviera valor, se podría contener?
Когда ты находишься за кулисами и ты в ожидании выхода на сцену... Такое чувство, что твоё сердце вот-вот разорвётся.
y estás esperando para salir... parece que te vaya a estallar el corazón.
Из-за пневмонии сердце вашей матери переутомляется, которое и так в плохом состоянии.
La neumonía exigió demasiado el corazón de su madre el cual ya se encontraba en mal estado.
В моем сердце еще осталась месть.
Tengo una venganza guardada en mi corazón.
У вас много любви в вашем сердце для кого-то...
Tenía amor en su corazón para alguien...
МАДАМ, В МОЕМ СЕРДЦЕ ЛИШЬ ВОСХИЩЕНИЕ ВАМИ
MADAME, MI CORAZÓN SOLO ALBERGA ADMIRACIÓN POR USTED
Иногда в моем сердце всколыхивается тщетная страсть, когда я думаю о Монро.
A veces, pensar en Monroe me despierta una especie de pasión frustrada.
Хеда, ты навсегда в MGM и в моем сердце.
Hedda, tú siempre estuviste en MGM y en mi corazón.
Его сердце оказалось не в том месте.
Su corazón estaba en el lugar equivocado.
Спаси и сохрани нас, и держи в теплом сердце Своем.
Mantennos seguras y abrigadas en Tu corazón.
Я желаю войти в ваше ложе под покровом ночи, без свечей, иначе мое сердце может не выдержать, / i вы же увидите меня голой.
Quiero ser recibida en su cama, en la oscuridad de la noche, sin ninguna vela. Porque mi corazón no podría soportar el que usted me ve desnuda.
* Хотел бы я сохранить твою улыбку в своем сердце, *
* Ojalá pudiera llevar tu sonrisa en mi corazón *
Вашингтону будет непросто объяснить, как такая жестокая расправа могла случиться в самом сердце Америки.
Habrá mucha presión en Washington para explicar cómo una atrocidad de este nivel pudo ocurrir en el corazón de EE.UU.
Твоя мать уменьшилась до размеров любви в своем сердце.
Se convirtió en el tamaño del amor que tiene en su corazón.
Люди, места, моменты остаются в твоем сердце навсегда. В то время как другие исчезают в тумане.
La gente, los lugares y los momentos se funden en tu corazón para siempre mientras que otros desaparecen en la niebla.
Если когда-нибудь моя рука в гневе поднимется на тебя снова, то я пусть этот священный клинок проткнет мне сердце.
Si vuelvo a levantar la mano en tu contra, entonces pido que ese bendito hierro atraviese mi corazón.
"После встречи с тобой в моем сердце возникла сильная боль"
"Después de conocerte, estalló un dolor en mi corazón"
Идите же туда и трахните их в самое сердце!
¡ Ahora salgan allí afuera y métanse en sus corazones!
У меня аж сердце в пятки ушло.
Tengo el corazón en la garganta.
Ты, может быть, даже не искал, и неожиданно, вот она, и она просто идеальное дополнение, ты не можешь отрицать этого, и ты собираешься, собираешься отдать ей место в своем сердце, место, о существовании которого
Y quizá ni siquiera la buscaba y, de repente, aparece ella la pareja perfecta, tanto que uno no puede negarlo y debe...
Но я не сомневаюсь, что вы знаете его учения в своем сердце.
Pero no dudo que conoce sus enseñanzas en el fondo de su corazón.
Слова всегда здесь, и вы храните их в своем сердце так же, как я.
Las palabras están aquí y las tiene en su corazón tanto como yo.
Суперинтендант Гинсон, дайте нам возможность поверить, что у вас есть сердце, в конце концов.
Superintendente Ginson, nos has dado esperanzas de que tiene un corazón.
Потому что каждый раз, когда я принимала ребёнка я была в самом сердце счастливой семьи в течение одного или двух часов.
Porque cada vez que asistía a un parto... formaba parte de una familia feliz durante una o dos horas.