English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / В следующие

В следующие tradutor Espanhol

855 parallel translation
В следующие пять лет в семействе Симсов случилось два важных события. У первенца родилась сестра, а Джону добавили... 8 долларов
5 años después, tuvieron una niña y a John le subieron ocho dólares.
В следующие выходные, Херб.
El próximo fin de semana, Herb.
В следующие недели ты должен выходить каждый вечер.
En las próximas semanas, debes salir todas las noches.
Мы должны не дать ей уснуть в следующие несколько часов. Давай, Фрэн, иди!
Tenemos que mantenerla despierta durante unas horas. ¡ Vamos, Fran!
То, что произошло в следующие 6 дней стало легендой Навароне.
Lo ocurrido en los seis días siguientes se convirtió en la leyenda de Navarone.
- В любой момент в следующие 24 часа.
- Dentro de las próximas 24 horas.
Мы можем поехать на Мыс в следующие выходные.
Podríamos... ir al Cabo el próximo fin de semana.
И есть корабли, которые смогут это делать в следующие 10 лет или около того.
Hay naves espaciales que harán esto en los próximos 10 años.
- Бетти выходит в следующие 2 минуты.
- Betty estará lista en dos minutos.
Всё завершится в следующие два месяца.
Lo veo viniendo en los próximos dos meses.
Доктор Хасселдорф, что мы можем ожидать в следующие часы?
¿ Qué podemos esperar, Dr. Hasseldorf? .
Если я не получу Герцога в следующие два часа, я отдам эти диски федералам, врубаешься?
Si no recupero al Duque en las próximas dos horas... le voy a entregar esos discos a los federales, ¿ me oyes?
Некоторые вещи встанут дыбом в следующие 48 часов.
Las cosas se pueden poner un poco complicadas en las siguientes 48.
Чудесно, я займусь этим в следующие выходные.
Bien, entonces el próximo fin de semana.
В следующие недели в лаборатории кипела работа.
Durante las siguientes semanas, el laboratorio bullía de actividad.
Если только каким-то чудом Вы не выиграете это дело в следующие 90 минут.
A menos que por milagro logre ganar el caso en los próximos 90 minutos.
Все персонажи которые я использовал в следующие несколько лет... появились в этот период.
Todos los personajes durante los siete años siguientes... salieron de este periodo.
В общем, я буду сильно занят в следующие несколько месяцев.
Voy a estar muy ocupado estos próximos meses.
Следующие молодые пары официально вступают в брак в этот день сегодня мы отметим помолвку Лейтенанта Алексиса... и дочери коменданта крепости...
Después de que la joven pareja se casara ayer por lo civil, se celebrará hoy la boda entre el teniente Alexis y la hija de nuestro comandante.
Французские теологи Бурнвилль и Тойнтерье открыли мне следующие изображения Шабаша Ведьм тайной сатанинской церемонии, в причастности к коей сознались тысячи девушек и женщин.
Los doctores franceses Bourneville y Teinturier me dieron las siguientes imágenes del Sabbath de las Brujas un rito satánico en el que participaban miles de mujeres.
В пути будут следующие остановки,
Las conexiones para otros destinos se pueden hacer en la siguientes paradas :
Ну, с этим номером все в порядке. Но я даже думать боюсь про следующие два.
Esto ya está, pero ¿ y las siguientes dos semanas?
Следующие сотрудники советского посольства в Оттаве должны вернуться в Москву немедленно :
Los siguientes miembros de la embajada de ottawa... deben regresar a Moscú.
Следующие три недели были сказкой, и я была Золушкой в последнем акте.
Las siguientes tres semanas fueron un cuento de hadas, y yo, Cenicienta en el último acto.
Во время допроса вами названы следующие персоны в качестве ваших знакомых, которые могут поручиться за ваше правильное и хорошее поведение :
Igualmente. Durante los interrogatorios, has mencionado a las siguientes personas como amigos y conocidos que podrían responder por ti y atestiguar tu buen comportamiento.
Если мы выиграем эти 100 фунтов мы проведём следующие выходные в Лё-Туке.
Si ganamos esas cien libras, pasamos en Le Touquet el próximo fin de semana.
... следующие в Борнмут, Сванадж и Уэймут поездом с платформы № 10 приглашаются к Центральному Саутгемптону, Центральному Борнмуту, Западному Борнмуту.
El servicio de las 10 : 30 a Bornemouth, Swanage y Weymouth... partirá de la dársena 10... con paradas en Southampton y Bournemouth Central y Oeste.
В ней заняты следующие актеры в порядке появления на экране :
Los actores, por orden de aparición, han sido :
В текущей версии брошюры Гражданской Обороны, перечисляющей различные предметы, которые необходимо взять с собой в убежище, есть следующие слова - "... и ящик со свидетельствами о рождении и браке, банковские сберегательные книжки и карточки медицинского страхования. "
En la versión actual del panfleto de Defensa Civil, que enumera los diversos elementos a tener en un refugio para vivir tras un ataque nuclear, están las siguientes palabras : Y una caja con certificados de nacimiento y de matrimonio, libretas de ahorro y las tarjetas médicas de Salud Nacional ".
Пассажиры, следующие в Хельсинки рейсом Номер 970 компании "Финские Авиалинии" и прошедшие регистрацию, могут пройти на посадку к выходу Номер 16.
Pasajeros para Finnair del vuelo AY970 a Helsinki. Quien haya realizado el embarque, puede dirigirse a la puerta 16.
Мистер Спок, следующие пять или шесть часов у нас будет самый счастливый экипаж в космосе.
Durante cinco o seis horas tendremos la tripulación más alegre del espacio.
На сегодня наши цели в Южной Англии -... следующие аэродромы.
Nuestros blancos de hoy en el sur de Inglaterra... son los siguientes campos de aviación.
СТРАНСТВИЯ ХОСЕ Поработав за следующие два-три года еще на нескольких хозяев, я, наконец, вернулся в материнский дом...
Después estuve trabajando en distintos fundos... hasta que hace más o menos tres años... en que llegué a la casa de mi madre.
На 105-ой странице дела указано, что в тюрьме в Чильяне, куда, согласно постановлению суда, был помещен осужденный Валенсуэла, при нем были следующие личные вещи :
A foja 105, que agregó parte de la prisión de Chillán, con que se puso a disposición del tribunal al reo Valenzuela, conjuntamente con las especies encontradas en su poder, que eran...
В случае пожара, приоритеты следующие :
En caso de incendio, las prioridades son las siguientes :
Поэтому, начиная с данного момента, в действие вступают следующие временные меры :
Voy a tener que quemar todo el césped. ¿ No puedes quemar alrededor?
В статью по захоронению трупов вносятся следующие изменения.
Revisión de los artículos en relación con la destrucción de cadáveres :
Что про меня, так я планирую провести следующие три дня в борделе.
Pienso pasar los próximos tres días en un burdel.
Следующие месяцы были саммыми счастливыми в моей жизни.
Los meses siguientes fueron los más felices de mi vida.
Внимание! Пассажиры, следующие в Анже, Нант, Сабль д'Олон... поезд отправится через несколько минут.
Pasajeros para Angers, Nantes, Sables d'Olonne... el tren está a punto de salir.
— трессы и нервное напр € жение в наше врем € Ч серьезные социальные проблемы во всех част € х √ алактики, и нужно сделать так, чтобы нынешн € € ситуаци € ни в коем случае не обострилась, дл € чего сейчас будут заранее обнародованы следующие факты.
El estrés y la tensión nerviosa son ahora serios problemas sociales en todos los rincones de la Galaxia, y es precisamente para que esta circunstancia no se vea exacerbada de ningún modo que los hechos subsecuentes serán, en estos momentos, revelados con antelación
В фильме приняли участие следующие "лица" :
con los siguientes personajes :
ќбвин € емый 93 / HKS / 608, вам вмен € етс € в вину следующие преступлени € :
93 / HKS / 608, estos son los cargos contra usted :
Следующие три вечера я буду играть в зелёном зале.
Tengo juegos en el salón principal para las siguientes tres noches.
За следующие 10 лет оно изорвалось в клочья.
Diez años después, estaba totalmente gastado.
Сегодня будут открыты следующие бани : Геллерт, Сечени, Лукач, Рудаш, Кун и Дандар наряду с другими банями в Пештержебете.
Ya están abiertos los baños públicos de Gellert, Széchehyi, Lukács, Kun y Dandar, así como el baño de Pesterzsébet.
Следующие несколько лет прошли как в тумане.
Bueno, los siguientes años son un poco borrosos.
За следующие несколько недель Айви влилась в наше общество.
En las semanas siguientes, Ivy se mudó más o menos a casa.
В наказание я должен водить этот тралейбус следующие 500 лет.
Estoy cumpliendo mi castigo. Conduciré el autobús durante 500 años.
Отлично. Следующие 90 минут просто посидим в тишине.
Bueno, nos sentaremos en silencio los próximos 90 minutos.
А теперь, следующие номера выиграли сегодня в лотерею.
Y ahora, los números de la lotería.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]