В субботу tradutor Espanhol
3,054 parallel translation
Я забыл, что в субботу я хотел немного поиграть с парнями в "Подземелья и Драконы".
Antes que lo olvide, planeo pasar el sábado una noche de Calabozos y Dragones con los chicos.
В субботу я закончу пораньше.
Voy a terminar el trabajo temprano el sábado.
Давай устроим свидание в субботу вечером. Возьмем фалафель и чего-нибудь бодрящего.
¿ Qué te parece si tú y yo salimos este sábado y vamos a comer tortas y a tomar unas copas?
Не знаю, увидим в субботу вечером.
No sé, supongo que ya lo veremos el sábado.
- Бар ) он заполнил шкафу непрерывно в субботу ) -
- Bar ), llenó el armario de forma continua el sábado ) -
Мы прилетаем в пятницу, в субботу мы... мы закатим тебе самый грандиозный мальчишник в истории человечества, а в воскресенье прилетит твоя невеста-ребенок и...
Sábado damos Le damos la mejor despedida de soltero en la historia de la humanidad, y luego el domingo su hijo - novia vuela en y, uh
Где вы были в субботу, 29 ноября 2007 года?
¿ Dónde estaba el sábado 29 de noviembre 2007?
Джок приглашает несколько человек в свой дом в Хэмптонс в субботу и будет рад, если ты присоединишься.
Jock invitó a algunas personas a su casa en los Hamptons el sábado y quiere que vayas.
Тогда в субботу.
- Está bien, el sábado.
А ты говоришь мне, как это неудачно, то, что кто-то в моем состоянии не знает о передвижениях в субботу вечером.
Y luego me dices lo desafortunado que es, que alguien en mi condición no sabe lo que realmente hizo en un Sábado por la noche.
Слушай, в субботу будет вечеринка и я думаю тебе стоит пойти со мной.
Um, bueno, hay una fiesta el sábado y creo que hay que ir conmigo.
Открытый в субботу вечером?
¿ Operado por un cristiano y abierto a esta hora en sábado?
- Просто погуляй с нами в субботу.
- Sólo salimos la noche del sábado. - No...
Это должно было произойти в субботу.
Pasaría el sábado.
- И может в субботу тоже.
- Y puede que el sábado también.
- В субботу?
- ¿ El sábado también?
В субботу ваш брат, месье Поль Клодель, приедет вас навестить.
Su hermano Paul Claudel vendrá a visitarla.
В субботу приедет Поль.
Paul me dice que viene el sábado.
- Лучше это делать в субботу.
- Tendrá que ser un sábado.
Это будет в субботу.
Lo hago el sábado.
Слушай, я пообещал сам себе, что поеду на рыбалку в субботу, но если ты придешь на пристань днем, мы можем пойти куда-нибудь чтобы поговорить об этом.
Mira, me prometí que iba a ir a pescar el sábado, pero si consigues salir al embarcadero por la tarde podríamos salir y recorrer algunas opciones.
Эта баранья нога не осталась бы замороженной, если бы ее доставили в субботу.
Esta pierna de cordero no estaría congelada si estuviera desde el sábado. No.
Открываемся в субботу. - "Лимоны жёлтые"?
Abrimos el sábado.
Его арестовали, Евангелие поместили в хранилище, и уже в субботу ожидают приезда эксперта.
Pusieron el Evangelio bajo custodia, y un experto irá a certificar su autenticidad el Sábado.
Мы вызвали эксперта. Она приедет в субботу в 10.
Llamamos a una experta para revisar la pintura, vendrá el Sábado a las 10 a.m.
В субботу в 10 : 00 утра Ги входит в здание таможни.
Sábado, 10 a.m. Guy ingresa a la estación fronteriza
Было бы не плохо даже прийти в субботу, на сами похороны.
Sería una buena idea que fueran el sábado al funeral.
Можете мне отказать, но мне очень хотелось бы присутствовать в субботу. Если вас не беспокоит.
Puede negarse, pero quiero venir el sábado, si no les importa.
Так вот, появляется кузен этого Петерсона, и мы все сваливаем отсюда в субботу вечером.
Así que el primo de Peterson aparece y venimos todos el sábado por la noche.
Но где найти неудачника, который будет свободен в субботу вечером?
¿ Pero qué pobre diablo va a estar libre un sábado si le aviso el mismo día?
Свадьба в субботу. Мы были очень заняты с..
La ceremonia es el sabado Hemos estado muy ocupados con los- -
Свадьба же в субботу.
La boda es el sabado!
В пятницу у меня назначены встречи друг за другом, а в субботу я даю интервью для "Шоубизнес Лос Анджелеса".
Tengo citas el viernes, y el sábado me entrevista Showbiz L.A.
Слушай, не знаю, чем ты занят в субботу но Mike The Mechanics не смогут выступить.
No sé qué haces el sábado, pero Mike The Mechanics cancelaron.
Он в субботу.
Es el sábado.
Тогда давай в субботу.
Then come Saturday.
В субботу ночью в клуб они оба придут посмотреть выступление Лорел.
El sábado por la noche en el club, los dos van a aparecer para ver la actuación de Laurel.
- Свадьба в субботу!
- No es un casamiento religioso.
В субботу двое патрульных приехали сюда на сообщение о взломе.
Dos policías acudieron a un allanamiento en la noche del viernes en la misma propiedad.
"Уличные акулы", в эту субботу!
¡ "Los Tiburones de la calle", este sábado!
Этим вы и занимались в прошлую субботу?
¿ Eso hacía el sábado en la noche?
Новый день и новая волна насилия в Сирии в эту субботу.
Otro día y otra ronda de violencia en Siria y en sábado.
В следующую субботу.
El próximo sábado.
Я могу сделать в эту субботу.
Podría hacerlo este sábado.
Согласие обязывает Медичи присоединиться к нам в Великую Субботу.
Aceptar obliga a los Medici a venir el Sábado Santo.
А, например, если ты под кайфом в субботу вечером,..
Es lo que opino.
Я могла бы увидеться с ним в пятницу или субботу, но мне нужен выходной.
Podría verle el viernes o el sábado, pero necesito el día libre.
А никто не хочет признаться, что ходил в "Рампу" каждую субботу?
Como si alguno fuese a admitir que en verdad iban al Limelight cada sábado.
Тут говорится, что ты женишься в эту субботу.
Pone que te casas este sábado.
В эту субботу?
¿ Este Sábado?
В эту субботу утром.
Sí, en la mañana.