В субботу утром tradutor Espanhol
110 parallel translation
И вот в субботу утром скорый поезд увозил хозяйку и ее девиц.
Y el sábado por la mañana, el tren expreso de las 8... se llevó a la Madame y sus chicas.
Будете знать, как обзаводиться мебелью в субботу утром.
Aprenderá a no enamorarse de cosas pesadas los sábados.
В субботу утром к нам придёт Санта Клаус.
El sábado por la mañana a las 8 : 30, tendremos aquí a Papá Noel.
В субботу утром я разбирала его стол в спальне.
El sábado por la mañana estaba mirando en su escritorio en el cuarto.
В субботу утром мы встречаемся с людьми Калнета.
El sábado estaremos sentados con la gente de Calnet.
В субботу утром?
¡ Eh, esperen! ¿ Sábado por la mañana?
В субботу утром, ребята.
El sábado por la mañana, muchachos.
Не понимаю, зачем нам идти в центр в субботу утром.
No sé por qué vinimos al centro un sábado.
Мой друг исчез где-то здесь в субботу утром. Женщина, около 173 ростом, блондинка.
Una amiga mía desapareció por aquí el sábado a la mañana 1.70 metros y algo, rubia.
Последний человек, которого я ожидал увидеть у своей двери в субботу утром -
La última persona que yo esperaría ver tocando mi puerta en la mañana de un sábado- -
Время - 8 : 35 в субботу утром. Телефон звонит.
Es sábado y suena el teléfono a las 8 : 35 a.m. ¿ Quién es?
В субботу утром я вернулся на рынок разобраться с семенами.
El sábado por la mañana... fui al mercado a cambiar semillas.
Не было ничего лучше чем валяться в постели в субботу утром, и видеть мой любимый сон :
Amigo, no había nada comparado a estar en la cama un sábado por la mañana, teniendo mi mejor sueño :
о том как я лежу в кроват в субботу утром.
yo durmiendo un sábado por la mañana.
Потому что в субботу утром, все машинки будут заняты.
Porque es sabado por la mañana, y todas las maquinas estarán ocupadas.
... в магазине женской одежды... и в прачечной в субботу утром.
... en una tienda para mujeres y en una lavandería un sábado por la mañana.
- Знала ли она, что сантехник должен прийти в субботу утром?
¿ Ella sabía que la empresa llevaba el váter en sábado por la mañana?
В субботу утром, я стою недалеко от места падения бомбы.
Sábado por la mañana, estoy en el sitio dónde estalló la bomba
В субботу утром, я стою недалеко от места падения бомбы.
Sábado por la mañana, estoy cerca del punto de ataque de la bomba.
В пятницу вечером вы все кучка храбрецов, а в субботу утром вы превращаетесь в маменькиных сынков
El viernes por la noche, son un grupo de muchachos duros y el sábado por la mañana, se convierten en niñeras.
Только зрители моей программы, идущей в субботу утром могут спасти меня!
¡ Sólo mis televidentes del domingo en la mañana pueden salvarme!
Смерть наступила в субботу утром.
Tiempo aproximado de muerte tarde del sábado.
И, честно говоря, я совершенно не планировала заниматься подобным в субботу утром.
- Para ser sincera, hago cosas más agradables... - Los sábados por la mañana.
Мы уведомили матери на нуль-два в субботу утром.
Notificamos a la madre a las cero-dos el sábado en la mañana.
Эксперты определили, что он умер в субботу утром, причина - несколько ударов тяжелым тупым предметом, вроде лома или трубы.
El forense estima que murió el sábado en la mañana, la causa fue varios golpes con un objeto pesado y contundente como una palanca o un tubo tal vez.
И собирались встретиться в субботу утром.
Se suponía que se vieran el sábado en la mañana.
Вы должны были встретиться с ним в субботу утром? Правильно.
¿ Se suponía que lo viera el sábado en la mañana?
В последнее время это было его проблемой. Поэтому мы и собирались встретиться в субботу утром, чтобы наставить его на правильный путь.
Ha sido su comportamiento últimamente, por eso iba a verlo el sábado en la mañana, hacer que volviera al camino.
С запиской : в субботу утром встреча с Диланом.
Tiene una nota : "Sábado en la mañana, encuentro con Dilan".
6 тысяч в субботу утром.
6 km el sábado por la mañana.
- В субботу утром. - Что?
El sábado por la mañana. ¿ Qué?
Я получала СМС-сообщения от него в пятницу ночью и в субботу утром.
Tengo mensajes de texto suyos del viernes por la noche y del sábado por la tarde.
Машина штаба объявлена в угон в субботу утром. Двое из штаба сделали заявление.
Reportaron el auto como robado el sábado por la mañana por unos trabajadores de la campaña.
Машина штаба... объявлена в угон в субботу утром.
El auto de la campaña fue denunciado como robado el sábado a la mañana.
Но у тебя же есть свой собственный мультфильм выходящий в субботу утром, правильно?
¿ No tienes tu propio dibujo animado?
Конкретно эта была объявлена в угон в субботу утром.
Ese en particular fue reportado robado el sábado a la mañana.
Но был в районе один коп, которому как-то удавалось раздобыть ключ, и он приходил в субботу утром, открывал площадку, а в конце дня возвращался, выгонял всех нас и закрывал ее.
Pero había ese policía del distrito que de alguna forma tenía una llava, y venía el sábado por la mañana, los abría, y al final del día, volvía y nos echaba a patadas y volvía a cerrar.
Ты знал, что они предлагали пробные тесты в твоей школе, в субботу утром?
¿ Sabías que han estado ofreciendo exámenes de práctica los sábados en la mañana, en tu escuela?
В СУББОТУ ВЕЧЕРОМ, В ВОСКРЕСЕНЬЕ УТРОМ.
TODO COMIENZA EN SABADO
Ракета будет запущена рано утром, в субботу.
El misil será disparado el sábado por la mañana.
Я буду снимать фильм в субботу, и это его День рождения он написал мне этим утром и ему понравится получить немного травки.
Rodaré el sábado. Es su cumpleaños. Le he escrito esta mañana.
Завтра утром, в субботу.
Mañana es sábado.
Всю свою жизнь - мультфильмы в субботу утром, самые лучшие.
Miserable pelirrojo con bigote.
Ты поймешь, как сильно я тебя люблю... когда проснешься утром в субботу. Живой!
¡ Te darás cuenta de lo mucho que te amo cuando despiertes la mañana del sábado con vida!
Убегать надо самым ранним утром в субботу.
Tendremos que levantarnos bien temprano el sábado.
Мы уехали рано утром в субботу.
Nos fuimos temprano el sábado por la mañana.
- Он будет работать в среду, во второй половине дня. По четвергам утром и в субботу весь день. И еще по некоторым вечерам, что составляет неполный рабочий день.
Trabajaré conmigo Ios miércoles a la tarde, jueves a la mafiana, todo el sébado y algunas noches para Ias firmas.
Я звонил Демко утром узнать, сможет ли он выйти в субботу, и знаешь, что он сказал?
Llame a Demko esta manana le pregunte si podia trabajar el sabado, sabes que dijo?
Приходи в субботу утром.
Vuelve el sábado por la mañana.
- Как вы думаете, как мистер Слоботник мог оказаться в Риверсайд-парке утром в субботу?
¿ Alguna idea sobre cómo el Sr. Slobotnik terminó en Riverside Park la mañana del sábado?
Когда я проснулся утром в субботу, мама мне передала, что должен позвонить Дисе.
Mi madre me dio un mensaje cuando me desperté el sábado... que tenía que llamar a Disa.