В том же месте tradutor Espanhol
309 parallel translation
Последний раз, то же количество,... в том же месте, по той же цене.
Por última vez, la misma cantidad,... en el mismo lugar, y al mismo precio.
", исход € из еЄ сообщени €, € сто € л за прилавком в том же месте, откуда, по за € влению мисс Ќельсон, она видела ƒжона " олдорна 29 сент € бр €.
Me coloqué detrás del mostrador, en el sitio preciso... donde la Srta. Nelson afirmó ver... a John Waldron la noche del 29 de septiembre.
в том же месте и в то же время.
Quizá puedas conseguir esa historia.
Как обычно, в том же месте.
Como siempre, en el mismo sitio.
Нет. Я испугалась... Мы должны получить его в том же месте, где мы были в прошлый раз.
No, me temo que tendremos que comerlo en el mismo lugar que la última vez.
Но, верно, для того, чтобы возобновиться в том же месте или ином.
pero recogida después, probablemente, en donde se detuvo, o en otro lugar.
И в том же месте.
Y en eI mismo lugar del mundo.
- В том же месте.
- En el mismo sitio.
Представляешь, работать в том же месте, где учишься?
¿ Te das cuenta, cómo trabajaré en el mismo sitio donde estudio?
В то же время, в том же месте?
¿ Misma hora y lugar?
Не у всех гениталии находятся в том же месте, Капитан.
No todos tienen los genitales en el mismo sitio.
В тоже время, в том же месте.
El mismo lugar, a la misma hora.
Может с этого конца она и не фиксирована, но если она появлялась в том же месте не один раз, возможно, что точка ее выхода постоянна, и она виляет по дельта-квадранту, как собачий хвост.
Si ha aparecido en el mismo sitio más de una vez, es posible que su punto de salida sea constante y se mueve por el cuadrante Delta como la cola de un perro.
Черт побери, Мелани получила столько же смысла, как что сука имеет, она будет в том же месте.
- Maldición, Melanie tiene tanto sentido como la otra perra, estará en el mismo lugar.
В понедельник, в шесть, в том же месте.
El lunes a las 6 : 00, en el lugar de siempre.
Вы собирались драться с Бошаном. Дуэль между вами потеряла смысл. Так что предлагаю в том же месте в тот же час.
Usted ha pedido batirse con Beauchamp y como ese duelo... no tiene ya razón de ser, le propongo el mismo lugar y la misma hora.
В то же время, в том же месте?
¿ A la misma hora, en el mismo sitio?
Свою голову оставь в том же месте.
Mantén la cabeza donde la tienes.
Ой да ладно тебе! Если ты можешь находится с ней в одной малюсенькой комнатке в общежитии, тогда справишься с тем, чтобы оказаться с ней в том же месте, что и еще 14000 совершенно незнакомых людей.
Si puedes estar con ella en un dormitorio podrás estarlo entre 14000 extraños.
Наш друг просит о встрече. В том же месте.
Nuestro amigo quiere vernos en el mismo lugar.
Не всегда болело в том же самом месте.
No me duele siempre en el mismo sitio.
Видите огонек, который загорается и гаснет... в одном и том же месте там, в поле?
¿ Sabe de qué es esa luz del campo que se enciende y se apaga?
В среду, в то же время, на том же месте?
¿ El miércoles, a la misma hora en el mismo sitio?
- Встретимся в четверг, на том же месте.
- ¿ Hasta el jueves, en el mismo sitio?
- На том же самом месте в лесу.
- En el mismo sitio del bosque.
Кажется, что мы приземлились в том же самом месте.
Parece que hemos aterrizado de vuelta en el mismo lugar.
Нет, я не забыл его Сэм, но если мое предположение правильно, они - все в том же самом месте.
No, no me he olvidado de él a Sam, pero si no me equivoco, todos están en el mismo lugar.
В том же месте, где и ты.
En el mismo sitio que tú.
Соляристика топчется на том же месте, что и в момент ее возникновения.
La Solarística se mantiene en el mismo lugar.
Затем люди построили туннель под рекой, который опять был в том же самом месте по той же причине.
Cuando fue posible construir un túnel también se hizo en ese lugar y por la misma razón.
Вы переместились во времени вперед на много миллионов лет, оставаясь на одном и том же месте в пространстве.
Dieron un salto hacia delante de muchos millones de años pero permanecieron en el mismo sitio.
Каждый год Симона отмечает свой день рождения в одном и том же месте!
Simone festeja sus cumpleaños todos los años aquí. El mismo día.
Ну да, только не забудь точно такая же пчела в том же самом месте.
Bien, y recuerda la misma abeja, exacta, en el mismo lugar exacto.
Удивляюсь, почему люди утруждают себя... всегда мочиться в одном и том же месте.
Por que será... ¿ que las personas orinan siempre en el mismo lugar?
- Целый месяц в одном и том же месте?
- ¿ Un mes entero en el mismo sitio? - Por supuesto.
На том же месте в тот же час.
Misma hora, mismo lugar.
Св. Уинифред и лорд Бомонт не могут быть в одном и том же месте
Sta Winifred y Lord Beaumont no pueden estar en el mismo lugar.
Всегда в одном и том же месте рвется!
Siempre se rompe en el mismo sitio
Она у меня была всегда в одном и том же месте!
Sí, siempre lo guardé en el mismo lugar y no está ahí, uno de Uds. tuvo que tomarlo.
Я не забуду этого. Ваша правая и левая рука будут в одном и том же месте.
Puede tener a sus números 1 y 2 en el mismo lugar.
И потому, что я знаю, что нельзя развести уругвайку 2 раза в одном и том же месте.
Y porque sé que la Uruguaya no la podés hacer dos veces en el mismo negocio.
Как у тебя так получается? Мы одного возраста и мы учимся в одном и том же месте
Tenemos la misma edad y vamos a la misma facultad pero yo entré en el año 99.
Но это в одном и том же месте на всех снимках.
Pero, está en el mismo lugar en cada escáner.
Оно находится в одном и том же месте головного мозга каждого из вас, но мы говорим о чём-то меньшем, чем булавочная иголка.
Está en el mismo lugar de sus cerebros, pero se trata de algo más pequeño que una cabeza de alfiler.
И, ммм... наш дом ждет тебя на том же месте, откуда ты ушла в последний раз. Ты нужна дому и семье.
La casa te espera.
Ты же не хочешь, чтобы все опять закончилось в том ужасном месте, да?
No quieres terminar en aquel sitio horrible de nuevo, no?
Тела были оставлены в том же самом месте.
Los cuerpos fueron abandonados exactamente en el mismo sitio.
В этой части Лондона в основном находятся склады мясо-упаковочные заводы, и частный клуб на том же самом месте.
En esa parte de Londres tenemos, mas que nada, depositos empacadoras de carne y un club privado en esa misma ubicacion.
Если только она не была дважды в одном и том же месте
A menos que haya estado dos veces en el mismo lugar.
Можно снимать в одном и том же месте, под одним и тем же углом, но результат всегда разный.
Fotografiado cada día, un mismo lugar siempre será diferente.
Говорю вам, у вас на спине есть ещё один такой же бугорок, в том же самом месте, но с другой стороны.
Créame, tiene un bultito idéntico en el mismo sitio al otro lado de la espalda.
в том числе 191
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18