Вас ждут tradutor Espanhol
566 parallel translation
Ќо вас ждут клиенты, чтобы попрощатьс €.
Pero hay clientes afuera esperando para despedirse.
- Торопитесь, вас ждут!
- Deprisa. Están esperando.
Вас ждут.
Le necesitamos.
- Но предупреждаю,.. -... вас ждут неприятности!
Le advierto que si se lo lleva lo meteré preso.
- Вас ждут наверху.
- Hace un momento preguntaban por Ud.
Полковник, вас ждут.
Coronel, lo necesitan.
— Входите. Скажете, что вас ждут.
- Pase sin llamar.
Вас ждут боль и осуждение, но помните : я буду рядом с вами.
Habrá una época de dolor, pero recuerda que yo estaré a tu lado.
Конечно, вас ждут.
- ¿ Tienen algún coche?
"Вас ждут большие деньги".
'Encontrará dinero y fortuna'.
- Добрый день, синьорина, вас ждут.
Buenos días, señorita. La están esperando
Внизу вас ждут виски, рулетка и карты.
Ahí abajo tenéis whisky y juegos...
А судья отвечает : "Поздравляю. Теперь вас ждут 3 года счастливого отцовства за решеткой."
Pero el juez le da la enhorabuena por haberse ganado 3 años en chirona.
Свободу? Вас ждут?
¿ Lo esperan?
Мистер Флэннаган, вас ждут наверху.
Sr. Flannagan, arriba quieren hablarle.
Вас ждут, а вы? ..
Ella te espera, y tú...
Вас ждут.
Lo estamos esperando.
- Вас ждут на сцене, месье Лефор.
¡ Se lo espera en el escenario, Sr. Lefort!
У меня дома тоже есть детей вашего роста. Они уже вас ждут. Пойдемся?
Yo también tengo hijos como ustedes, ya les esperan. ¿ Vamos?
Не двигайтесь Вас ждут в магазине
Quieto. En la tienda, le están esperando.
Фрида, Бесси, вас ждут в оранжерее.
Frieda, Bessie, nos aguardan en el conservatorio.
Полли, все Вас ждут.
Polly, todos están listos.
- Любой из вас сможет, сохранить свою голову. - Но тогда, вас ждут другие проблемы.
Tal vez alguno conseguiría salvarse, pero después, le esperaría otra pelea.
Завтра вас ждут тончайшие простыни в лучшей гостинице Каира.
Mañana lo haran en el mejor hotel del Cairo.
Заходите, Вас ждут.
Lo están esperando.
Все бездельничают и ждут вас
Por usted, todos se han detenido y lo están esperando.
Все ждут вас.
- Creía que venías a comer... Os estamos esperando.
Мои дети до сих пор ждут вас.
Mis niños estaban siempre esperándote.
Но вас ждут новые опасные приключения...
- Cierto, señor.
Все парни уже ждут вас там.
Los chicos lo esperan.
Вас ждут, Фрэнчи.
- Te están esperando, Frenchy.
Львы ждут вас.
Los leones esperan.
"Танковые корпуса ждут вас. Записывайтесь прямо сейчас"
El cuerpo de tanques te necesita.
- Ждут Вас, сэр.
- Lo están esperando, señor.
Всех вас дома ждут семьи :
Todos tenéis familias en casa.
Вас все ждут, хотят попрощаться.
Están esperando en la iglesia para despedirse.
морские пехотинцы ждут вас на ужин о, спасибо
No durará mucho así. Con los aviones privados, llegará gente.
Два человека из прокуратуры ждут вас.
Hay un par de hombres de la oficina del fiscal esperando dentro.
Но, знаете, у нас тут полно людей, парней вроде Дона Пирсона - это он вас привёз - которые только и ждут, чтобы выйти с молотком и стамеской и надавать этой штуке пинков.
Pero, tenemos un montón de gente... muchachos como el joven Don Pearson, que le ha traído... deseosos de ir allí y darle a esa cosa unos cuantos golpes... con un martillo y un cincel.
- Кинокамеры ждут вас.
- Han llegado las cámaras.
Они ждут вас на улице.
- Te esperan afuera de la casa.
Чай и пирожные ждут вас. Пошли?
Un té caliente, pastel de arroz y las hojas de la suerte. ¿ Vamos?
Друзья ждут вас на улице.
Son los que esperan afuera.
Они или сами ждут вас в предвкушении, или не высовываются из дому.
Andan en la búsqueda o no saldrían.
Вас ждут?
¿ Te espera?
Чистые и довольные, и ждут вас, чтобы вы прочли им молитвы.
Ya están en la cama. Bañados y esperando que vaya usted a oír sus oraciones.
- Ждут вас. Министр здравоохранения в том числе.
Incluyendo al ministro de salud.
Все вас ждут.
- Todo el mundo está esperando.
Гости давно ждут вас.
Sus huéspedes esperan.
Бегите к машине, вас там ждут.
Corra al camión. Allí le esperan.
Уверяю вас. Там люди неделями ждут, чтобы пробиться к моей секретарше.
A veces la gente debe esperar semanas, sólo para hablar con mi secretaria.