English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вашей дочери

Вашей дочери tradutor Espanhol

1,068 parallel translation
Этот парень был на вечеринке у вашей дочери?
¿ Este chico estuvo en la fiesta de su hija?
Вы не знаете, у вашей дочери не было проблем с сердцем?
¿ Usted sabe si su hija tenía algún problema cardíaco?
- Думаю это заслуга вашей дочери.
- Creo que fue su hija quien lo logró.
Но что же будет с имением, если у вашей дочери не будет наследника?
¿ Y si vuestra hija no tiene un heredero?
Но мать всегда мечтает, чтобы ее ребенок... имел успех, как у вашей дочери.
Pero una madre siempre sueña que su hija tenga tanto éxito como tiene ella.
Если он не говорил вашей дочери, должно быть он говорил вам.
Si él no le habló a su hija, debió haber hablado con usted.
- Вашей дочери уже исполнилось 18?
- ¿ Tiene su hija 18 años?
Тогда я предвижу блестящее будущее для вашей дочери, мадам.
Le vaticino un futuro rutilante a su hija, señora.
Пожалуйста, если вы слышите, во имя Отца, Сына и святого духа, верните назад родник вашей дочери.
Por favor, en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, devuélvenos el manantial de tu hija.
Если вы не дадите мне комбинацию воздушного щита, то Доктор Шлоткин вернет вашей дочери ее прежний нос!
Si no me da la combinación para el escudo del aire... el Dr. Schlotkin le devolverá a su hija... La antigua nariz.
Переворачиваю страницу, а там сообщение о свадьбе вашей дочери. Красивая фотография. И она помогала организовать благотворительный бал.
Luego miro las páginas de sociedad y veo una foto de su hija, muy bonita, en la que está ayudando a organizar el baile benéfico.
), но, возможно, было бы лучше для вашей дочери если бы вы отказались от дальних плаваний.
No quiero entrometerme, pero, ¿ no sería mejor que por el bien de su hija dejara de ser marino?
Я приятель вашей дочери.
Soy amigo de Diane.
Я принёс письмо от вашей дочери.
Tengo una carta de su hija.
Я написал его Вашей дочери.
Es una carta que le he escrito a vuestra hija.
Да, откуда вьı знаете? Должно бьıть, вашей дочери нелегко все делать самой.
- Es duro para su hija ocuparse de todo.
Я уже вторую ночь читаю молитвы вашей дочери, но она, да простит Господь её душу, такие страхи задаёт, что никакие молитвы не могут помочь.
Es la segunda noche que leo oraciones para su hija. Pero me aterroriza tanto, que ninguna oración puede ayudar.
Прежде, чем я вам сыграю, Гарриет прочтёт стихотворение о вашей дочери и нашей подруге Лоре.
Antes de que empiece a tocar, Harriet quiere leer un poema sobre vuestra hija y nuestra amiga, Laura.
М-с Блейн, вам вообще приходило в голову что съёмки в главной роли в порнофильме могут не соответствовать интересам вашей дочери?
¿ No se le ocurrió que protagonizar una película pornográfica podría no ser en el mejor interés de su hija?
" Вопрос : 'Что вы сказали вашей дочери когда она сказала, что нервничает?
Pregunta : "¿ Qué le dijo a su hija cuando ella le dijo que estaba nerviosa?"
Если вы мне позволите заверить лорда Чафнелла в том, что вы купите его дом,.. позволите ему жениться на вашей дочери,.. думаю, он сумеет убедить городской совет... отнестись снисходительно к вашей роли в этом печальном событии.
Si me permite dar a Lord Chuffnell su garantía de que le compraría la casa y le autoriza a casarse con su hija, estoy seguro de que él podría convencer al magistrado para que sea indulgente con su papel en este triste asunto.
Эти люди пытаются спасти вашей дочери жизнь.
Estas personas tratan de salvar la vida de su hija.
М-с Дрискол, есть свидетель, который утверждает, что за ночь перед смертью вашей дочери вы спорили с мужем по поводу её лечения.
Sra. Driscoll, hemos oído testimonio de que la noche anterior al deceso usted y su esposo discutieron sobre su tratamiento.
Я хотела бы задать пару вопросов об эссе вашей дочери.
Sr. Simpson, me gustaría preguntarle algo sobre la composición de su hija.
Ваше Величество, я проделал долгий путь, чтобы просить руки вашей дочери. Принц Али Абабуа, конечно.
Su Majestad, vengo de lejos en búsqueda de la mano de su hija.
Вашей дочери посчастливилось умереть.
Tu hija ha tenido suerte... de morir.
Теперь мы хотели бы поблагодарить вас за приглашение на свадьбу вашей дочери.
Por cierto le agradecemos que nos invitara en el día de bodas de su hija.
Это потому что Вашей дочери 3 года. Дождитесь, когда ей будет 14.
Fue una idea brillante abrir un bar tan cerca de un agujero de gusano estable.
У вас есть право знать правду- -... и вашей дочери тоже.
Tiene derecho a saber lo que ocurrió, derecho a saberlo todo sobre su hija.
! Уверяю вас, мистер Восс, наша главная задача - безопасность вашей дочери.
Le aseguro que mi mayor preocupación es la seguridad de su hija.
Когда вы предложили, чтобы я женился на вашей дочери после того, как она забеременела от меня, я это сделал. Теперь вы послушайте меня.
Cuando me hiciste casar con tu hija porque la embaracé eso fue exactamente Io que hice.
У меня есть идея, пока у вашей дочери нет работы дома.
Tengo una idea... como su hija no está trabajando en casa.
Вы должны кое-что понимать, относительно операции Вашей дочери.
Hay algunas cosas que debería saber sobre su operación.
Однако, я не думаю, что у вашей дочери есть такой шанс, Миссис Скалли.
No creo que sea el caso de su hija, Sra. Scully.
- Меня попросили прийти сюда, чтобы помочь вашей дочери.
Me llamaron para venir aquí y ayudar a su hija.
У нас также есть образец спермы, смешанной с кровью вашей дочери.
También hay una muestra de esperma mezclado con la sangre de su hija.
Миссис Лефортс, у вашей дочери есть какие-нибудь особые приметы?
Sra. Lefferts... ... ¿ tiene su hija alguna marca distintiva?
Сэр, по поводу вашей дочери... возможно, для ее собственной пользы было бы лучше, если бы Зиял не могла покидать каюту.
Por su propio bien talves, seria mejor, que Ziyal fuera confinada a su abitacion. Porque razon?
Вы беспокоитесь, что он может причинить вред Вашей дочери?
¿ Está Ud... preocupada de que pueda... hacerle daño a su hija?
Он с большим рвением взялся за поиски вашей дочери.
Quiere encontrar a su hija, con pasión.
Ли никогда бы не подверг опасности жизнь вашей дочери.
Lee jamás hubiera puesto en peligro a su hija.
Вы или привезёте деньги, или заберёте труп вашей дочери.
Si no entrega el dinero, recogerá un cadáver.
Консул Хан. Шесть зарядов "си-4" подключены к вашей дочери,.. ... которая сидит в машине неподалёку.
Su hija tiene 6 tabiques de C4 pegados, allá afuera.
А сколько лет вашей дочери?
¿ Qué edad tiene tu hija ahora?
Мы можем помочь вашей дочери.
Podemos ayudar a su hija.
Я пришел попросить руки вашей дочери.
Vengo a pedirles la mano de su hija.
Вы просили передать Вашей дочери "Прощай".
Me dijiste que le diga a tu hija "adiós".
Их видели на колониальном корабле! Из-за вашей... предательницы дочери.
Se les ha visto en la nave colonia,... ayudados por su traidora hija.
Я очень рада, сир Фульбер, что мой сын женится на вашей такой нежной и милой дочери.
¡ Qué emoción, señor Fulbert! Que mi hijo se case con su dulce y gentil hija.
А вот тест вашей старшей дочери Шандры - положительный.
Las pruebas de droga de Shandra son positivas.
"Все, что от вас требуется, это обеспечить своей дочери долю наследства в пять тысяч фунтов, которую она получит после вашей смерти."
"Todo lo que se requiere es que garantices a tu hija la parte que heredará de las 5,000 libras."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]