Влечёт tradutor Espanhol
326 parallel translation
Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт?
- Ya. Thomas Jefferson Destry... ¿ juras respetar y defender la ley... ejercer tu cargo y cumplir con tu deber y todo lo que ello conlleva?
Меня влечёт к ней.
Me siento atraído hacia ella.
Это влечёт за собой наказание в виде тюремного заключения на срок не более двух лет.
"Puedo ser condenada a una pena máxima de dos años".
Почему тебя волновало то, что мужчину влечёт к тебе?
¿ Por qué te perturbaría saber que un hombre se siente atraído por ti?
Скажи мне : что влечёт меня к тебе так непреодолимо?
¡ Dime una cosa! ¿ Qué es lo que me atrae hacia ti de una manera irresistible?
Ты спокоен и ничего не ждёшь, ты свободен и ничего не выбираешь, ты свободен и ничто не влечёт тебя.
Eres paciente, y no esperas, eres libre y no escoges, estás disponible y nada te moviliza.
Это влечёт за собой революцию, которая не может выйти за свои пределы, за пределы требований постоянного господства настоящего над прошлым и тотальной критики отчуждения ;
Porta la revolución que no puede dejar nada fuera de sí misma, la exigencia de la dominación permanente del presente sobre el pasado, y la crítica total de la separación ;
Теперь он отчётливей слышит свою музыку. Она резонирует в холле. Она неудержимо влечёт его.
Ahora puede oír mejor la música que... resuena por el pasillo... atrayéndole irresistiblemente.
Тебя подспудно что влечёт?
Bueno, yo... qué quieres?
Есть, есть, невидимая линия, и... и если, даже если тебя к кому-то влечёт...
Hay como una barrera invisible y... aunque te sientas atraída por alguien...
Знаете, что их влечёт в Большой мир на самом деле?
¿ Porque todos quieren irse a Kingsize más que estas palabras tan nobles?
Попытка уклониться или опротестовать решение будет рассматриваться как преступное непослушание, и влечёт за собой ордер на ваш арест.
Si no respeta la fecha límite... se le acusará de negligencia criminal, y será emitida una orden de arresto.
- Тебя влечёт к ней, да? - Нет. Это понятно.
- ¿ Te atrae ella, no?
Она также недоступна, как Мекка. И также влечёт к себе, поскольку закрыта для всех иностранцев.
Es una meta tan difícil como la Meca e igualmente atractiva, pues le está vedada a los extranjeros.
А меня к нему совсем не влечёт!
¡ Y no me atrae para nada!
Уверена ли ты в том, что тебя во мне влечёт на самом деле?
¿ Estás segura de lo que te atrae de mí?
Слушай, если его к ней влечёт, значит, она права.
Si le atrae, tiene razón.
Скажу вам вот что : "Если вас влечёт к кому-то и вы не хотите жениться, это немного напрягает".
Les diré esto : si están comprometidos y no quieren casarse es un poco tenso.
Поверьте мне, Михаил - не только интерес к работам влечет сюда графиню Соню.
"Créeme, Mikhail... ¡ No es solo el trabajo lo que trae a la Condesa Sonia tantas veces aquí!"
Единственное, что меня к ней влечет, находится в том сейфе.
Por lo que a mi concierne, todo su sex-appeal está en esa caja fuerte.
В вашей среде это не влечет за собой последствий?
En su oficio no debería importarle.
Но вы не знаете, что их влечет : вы или ваши деньги.
Pero no sabe si vienen tras usted o su dinero.
Меня к вам влечет. Что-то вроде инстинкта.
Me he sentido atraído hacia su casa así, como por una especie de instinto.
Думаю большинство из нас влечет к красоте и отталкивает уродство. Это один из ваших последних предрассудков.
Sí, a casi todos nos atrae la belleza y nos da rechazo la fealdad, uno de nuestros últimos prejuicios.
Меня влечет какая-то безумная мечта, непреодолимая страсть. Мне никогда не было так хорошо...
Arrebatada por un loco sueño, nunca me sentí tan bien.
Моя проблема в том, что меня влечет и отталкивает мужской половой орган.
Mi problema es que el órgano masculino me atrae y a la vez me repele.
Её влечет туда, но она еще не ведает неминуемой смерти.
Arrastrados hacia la espina, sin saber que vamos a morir.
"Мыслепреступление не влечет за собой смерть".
El Crimen mental significa la muerte.
- Я думаю, что для таких мужчин, как вы... любовь всегда влечет за собой борьбу за власть
Creo que para hombres como ustedes... el amor siempre conlleva una lucha por el poder.
Скромную жену доктора влечет к этому красавчику.
La recatada esposa del doctor, se siente irresistiblemente atraída por este hermoso joven.
Жизнь меня больше не влечет.
" No encuentro nada en ella que sea deseable.
Не знаю, почему, но меня очень влечет к ней.
No se por qué, pero es muy interesante.
Вы когда-нибудь задумывались, почему мужчин и женщин влечет друг к другу?
¿ Se ha preguntado alguna vez por qué se atraen los hombres y las mujeres?
Это я. Меня влечет к другой женщине.
Me gusta otra mujer.
Червоточина влечет их сюда, не так ли?
El agujero de gusano los hace venir, ¿ verdad?
Тебя странно влечет ко мне.
Te sientes inexplicablemente atraída por mí.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Convendría aumentar la velocidad. El impulso factorial está desconectado. Los escudos han bajado al 30 %.
С тех пор, как мы прибыли в Гамма квадрант, меня не покидает ощущение, что меня влечет куда-то, какой-то инстинкт ведет в это особое место.
Desde que entramos en el cuadrante Gamma me siento atraído hacia alguna parte a un lugar específico.
Если это место по какой-то причине влечет его, то может его гнездо рядом с предыдущим.
Si se siente atraído hacia este lugar por alguna razón, quizá esta vez el nido esté cerca del nido anterior.
Меня влечет к вам, Камилла
Me atraes, camille.
Что влечет нас в подземелья, на парапеты?
Qué nos trae a las mazmorras, a parapetos...
Меня просто не влечет к ней.
No me siento atraído por ella.
Правда, это вид размышлений, который обычно влечет неприятности.
Pero esa forma de pensar, normalmente suele traerme problemas.
Простой путь влечет за собой... кровь.
Simple significa sangre.
Линг, при недостатке магнетизма людей к тебе не влечет.
Ling, una de las desventajas de tener magnetismo es que haces sobresalir a la gente.
Но если тебя влечет ко мне, я считаю тебя привлекательным.
Pero, si te sientes atraído por mí, me pareces guapo.
Ее влечет ко мне, или я ставлю ее в тупик.
O le atraigo o la confundo.
Их все еще влечет друг к другу. Но это ничего не значит.
Aún se atraen, pero no quiere decir que harán algo.
Меня не влечет к тебе.
Pero tú no me atraes.
Меня влечет к ней.
Ella me atrae.
Потому что тебя влечет к ней?
¿ Fue porque ella te atrae?