English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Влюбился

Влюбился tradutor Espanhol

1,836 parallel translation
Однажды он приехал, чтобы увидеть шоу и влюбился в нее.
Un día fue a una de las representaciones... y fue su perdición.
Я влюбился с первого взгляда и оставил все позади для нее.
Me enamoré desde el primer momento... y lo abandoné todo por ella.
- Помощник Митчела влюбился в него.
- Su asistente se ha enamorado de él.
Я.. я бы тоже не стал винить его, если бы он влюбился в тебя.
No puedo culparlo si se enamoró de ti.
Никто не может обвинять тебя в том, что ты влюбился в нашу Кимми.
Nadie podría culparte por enamorarte de nuestra Kimmy.
Он влюбился в тебя в первый день в школе.
El fue golpeado el primer dia de colegio.
Потому что, кажется, я влюбился в неё.
Porque... creo que estoy enamorado de ella.
Я была единственная, кто влюбился в него до того, как у него появились деньги и слава.
Yo fui la única mujer que se enamoró de él antes de ser famoso y adinerado.
Похоже, что он влюбился в ту женщину.
Parece que ha perdido completamente la cabeza por esa mujer.
Я хотела, чтобы ты в меня влюбился!
Quiero que te enamores de mi.
И снова в нее влюбился.
Entonces me enamore de ella de nuevo.
Потому что я влюбился в тебя, Меган, и, похоже, это случилось не только что.
Porque estoy enamorado de ti, Megan, Y creo que lo he estado por un tiempo.
Я влюбился.
Me enamoré.
Ты виновата в том, что я влюбился в тебя.
- Culpa tuya que me enamorara de ti.
Я влюбился.
- Me enamoré.
Когда закончилась война в Косово, я потерял родных и влюбился в женщину, которая помогала беженцам, таким как я.
Um, Después de la guerra en Kosovo, fui separado de mi familia y me enamoré de una mujer que ayudaba a refugiados... Como yo.
Она о молодом сербе, который влюбился в албанскую девушку.
Se trata de un joven hombre serbio que se enamoró de una chica albanesa.
И ещё перед тем как он её увидел он осознал, что влюбился.
Y antes de verla siquiera, se da cuenta de que se ha enamorado.
Бут влюбился в Афганистане.
Booth se enamoró en Afganistán.
Он влюбился в подделку.
No. Se enamoró de una impostora.
Финн и Курт злятся друг на друга, потому что Курт влюбился в Финна, а затем Финн оскорбил его но плохо то, что Курт не понял намека, и их родители встречаются, так что все немного сложно.
Finn y Kurt tienen mal rollo porque Kurt estaba colado por Finn, y luego Finn le llamó algo repugnante pero tampoco estuvo bien que Kurt no lo entendiera y sus padres están juntos, así que es un poco incómodo.
Я влюбился в дочь Дона!
¡ Estoy enamorado de la hija del Don!
Я влюбился в птицу.
Perdí mi corazón con esa ave.
Он влюбился в другую.
Que se había enamorado de otra persona.
Я тут же в неё влюбился, хотя я уверен, что она никогда меня не любила.
Me enamoré de ella al instante, aunque estoy bastante seguro de que ella nunca me quiso.
Хотя, должна признать, мне небезразлично, что ты влюбился в другую.
Aunque admitiré, que me molesta que te hayas enamorado de otra.
Но, возможно, моя главная ошибка в том, что я влюбился не в ту сестру.
Pero quizá mi verdadero error haya sido enamorarme de la hermana equivocada.
Это рассказ о мужчине, который влюбился в девушку, обручённую с его братом.
Cuenta la historia de un hombre que se enamora de una mujer... que está comprometida con su hermano.
Коп влюбился в пропавшую женщину.
Policía cae por mujer perdida.
Влюбился, замуж звал.
Me enamoré, le pedí que se casara conmigo.
Ты влюбился, и теперь ее нет рядом.
Te enamoraste, y ahora ella se ha ido.
- Нет, он влюбился.
- No, está enamorado de... alguien.
Я хочу чтобы я сама понравилась Логану а не так, чтобы он влюбился меня под влиянием заклятья.
Deseo que Logan me quiera por mí misma y no porque yo le haga un paso de magia de cumpleaños.
В греческой мифологии Нарцисс был настолько эгоцентричным, что влюбился в свое собственное отражение в воде.
En la mitología griega Narciso estaba tan pagado de sí mismo que se enamoró de su propio reflejo en el agua.
Хотя в прошлом году он таки влюбился.
Y el año pasado, se enamoró
Он влюбился в человеческое существо и перешел на сторону Пятой Колонны.
Se enamoró de una humana y se unió a la Quinta Columna.
Мистер Томпсон "заказал" Ганса Шрёдера потому что влюбился в его жену?
¿ El Sr. Thompson mandó asesinar a Hans Schroeder porque él estaba enamorado de la mujer de Schroeder?
Я влюбился
Me enamoré.
Я бы скорее влюбился бы в вегетарианца.
Antes me enamoraría de un vegano.
И Вам оставалось просто быть тут, с Беном, И он бы влюбился в Вас, как Вы влюбились в него.
Y todo lo que tuviste que hacer fue estar allí para Ben, el se enamoraría de ti, como tu lo habías hecho con él.
Моззи влюбился?
¿ Mozzie tiene un enamoramiento?
Только не говори, что влюбился в Гэ Ин?
No me digas... ¿ Tienes sentimientos por Gae In?
Только не говори, что влюбился?
¿ No me digas que tienes sentimientos por Gae In?
Не могу понять - влюбился ли я... Или это очередное забвение,
Creí que no era amor, sólo que me sentía solo.
Да, он был но он влюбился в нашу дочь.
- Él lo estaba .. pero entonces cayó por nuestra hija.
Я не знаю когда и как это произошло, но я влюбился в неё.
No sé lo que pasó Supongo que caí por ella
Но недавно я безумно влюбился в Памук. Я сделал ей предложение.
Ella estaba por perderse detrás de ese bueno para nada.
потом Уилл влюбился в Эмму, развелся и поцеловал ее, но она встречается с парнем по имени Карл. Он мой стоматолог.
Luego, Will estaba enamorado de Emma así que se divorció y la besó.
Я бы влюбился в тебя, а ты бы уехала.
Me enamoraría de ti y luego te irías.
Пружинистый шаг, глаза сверкают... не знала б тебя лучше, решила бы, что ты влюбился.
Saltos al caminar, brillo en tus ojos...
Ты что, влюбился в того садовника?
¿ Qué tal unos bombones de fruta oblongos de Pascall?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]