English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Влюбиться

Влюбиться tradutor Espanhol

776 parallel translation
Ты думаешь, я могла бы влюбиться в этот сгусток краски в цилиндре с его безумными идеями о надежде и звездах?
¿ Crees que podría enamorarme de ese engreído pintor de brocha gorda con su disparatada idea de esperanza y estrellas?
И не верю, что ты сможешь в кого-нибудь влюбиться.
No creo que puedas llegar a querer a nadie.
Я знаком с тобой всего 24 часа, но уже успел влюбиться в тебя.
Te conocí hace 24 horas, pero estoy enamorado de ti.
Каждая девушка может влюбиться.
Oye, Claire. ¿ De qué hablas?
Как я могла влюбиться в такого низкого человека, как вы?
¿ Cómo pude enamorarme de alguien tan bajo como tú?
Никогда не думала, что смогу так влюбиться.
Más de lo que había imaginado que era el amor.
Ты думал это чертовски смешно, заставить меня влюбиться в тебя?
Te divertiste mucho conmigo, ¿ verdad? Lograste que me enamorara de ti.
С тех пор, как стало известно, что у меня есть 20 миллионов долларов и плохое здоровье, каждая женщина готова влюбиться в меня.
Cuando una mujer descubre que tengo 20 millones y mala salud... se enamora de mí.
Ты делал все возможное, чтобы заставить меня влюбиться в тебя, и ты это получил.
Lo has hecho todo para que me enamorara de tí, y lo conseguiste.
Наверное, глупо считать, что ребенок может влюбиться, но я влюбился, и кроме меня никто не знал о силе моего чувства.
Quizá sea ridículo pensar que un niño se pueda enamorar, pero yo soy aquel niño, y nadie, excepto yo mismo, sabe lo que sentí entonces.
Разве можно не влюбиться в красу северной Атлантики?
¿ Cómo no va a estarlo de quien embellece el Atlántico norte? - ¿ Qué otro hombre mejor que él?
Я ведь не сказала, в кого сказала только, что ты слишком много о себе думаешь, чтобы когда-нибудь влюбиться!
No les he dicho de quién, pero decían que estás más ensimismada que nunca.
Грешно ли влюбиться в лик святого?
¿ Es pecado enamorarse de la cara de un santo?
Влюбиться?
¿ Enamorarte?
Она может влюбиться в другого или будет раздражена или ещё что-то если я не буду успокаивать её, успокаивать всё время.
Cualquier día a ella le puede gustar otro. Y marcharse con él. A mí me gusta la paz.
Спорим, ты никогда не думал обо мне как о человеке, способном влюбиться.
Apuesto a que no me crees un hombre capaz de enamorarme.
Я лучший парень, в которого можно влюбиться.
Qué buen hombre soy para amar.
Глупо было влюбиться в тебя.
He sido una tonta al enamorarme de ti.
Он скажет, что влюбиться в девушку с улицы для графа непозволительно.
¿ Para decirme que esto no es propio de un conde de Toulouse?
По-твоему, мне стоит влюбиться в парня без галстука?
¿ Seria una solución enamorarme de un hombre pobre?
Настоящее одиночество - это не безнадежно влюбиться... а совсем не влюбляться.
La soledad no es amar en vano... sino no amar en absoluto.
влюбиться, зная девушку лишь 2 дня.
conoces a una chica dos días y te enamoras.
"Неужели ты думаешь, что я мог бы влюбиться в эту..."
"Crees que yo podría amar alguna vez a ese..."
Норме надо влюбиться и выйти замуж за местного. Тогда придётся остаться.
Que Norma se enamore, así estará obligada a quedarse.
Я просто не тот типаж, в какой мог бы влюбиться принц
No soy el tipo de mujer que aman los príncipes.
Вы не тот типаж, в который принц может без памяти влюбиться
No eres el tipo de mujer que enamora perdidamente a un príncipe.
После всего, что я рассказала о себе, вы не можете влюбиться.
¡ No puede! Después de todo lo que le he contado no puede enamorarse de mí.
Я не могла бы в Вас влюбиться.
Estoy segura de no enamorarme de ti.
Но как можно влюбиться только услышав пение?
¿ Pero cómo puede enamorarse de uno, sólo por oírlo cantar?
Вы все так говорите. А стоит девушке влюбиться, как вы сразу же норовите убежать.
Eso dices, pero tan pronto como una mujer te ama, te quieres deshacer de ella.
Думаю, тогда мне нечего было делать, поэтому я решила влюбиться.
Supongo que no tenía nada que hacer ese fin de semana... y decidí enamorarme.
Нашим детям суждено влюбиться друг в друга.
Los chicos están destinados a enamorarse uno del otro.
- Вы не можете влюбиться?
- ¿ Es que no puedes enamorarte?
Глядя на них, тянет влюбиться.
Hace que se esté enamorado.
В вас я не смог бы влюбиться :
Imposible agarrarse a usted ;
А что постыдного в том, чтобы влюбиться?
No hay de qué avergonzarse por estar enamorado.
Кто надумает влюбиться, тот, друзья, самоубийца.
'Haz tus planes y verás Que ella prefiere algo más 'Y acabarás haciendo cosas
Нельзя влюбиться в первого встречного.
Nadie se enamora así, de alguien... que se cruza en la calle
Как, разве можно влюбиться в портрет?
¿ Cómo se va enamorar de un cuadro?
Только одно не получается, не могут опять влюбиться.
Sólo hay una cosa que no pude hacer... volver a enamorarme.
Я позволила ему влюбиться в себя. И мы поженились.
Dejé que se enamorara de mí y me casé con él.
Придется и тебе в меня влюбиться.
Así que tendrás que enamorarte de mí. ¿ Entendido!
А мне б в девчоночку в хорошую влюбиться,
Y una bella muchacha me ama.
- Ты не можешь влюбиться в меня.
- No puedes enamorarte de mí.
Кто знал, что меня угораздит влюбиться в еврейку?
Quién iba a pensar que me enamoraría de una chica judía.
Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены, скажите, разве влюбиться...
Meine Damen und Herren, Mesdames et Messieurs. Damas y caballeros... Les pregunto :
Будьте начеку. Вы можете заставить меня влюбиться в вас.
Ten cuidado, podria hacerte caer.
Влюбиться...
Enamorarse.
- Не хочешь влюбиться?
¿ No quieres enamorarte? - ¿ Contigo?
Кончетта права. Влюбиться в тебя, а потом выйти замуж за такого, как он, - все равно, что пить воду, после того, как попробовала... что попробовала?
Para casarse con uno como él después de estar enamorada de ti, sería como beber el agua después...
В подобное страшилище влюбиться!
¿ se enamora de alguien a quien temía mirar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]