Войдешь tradutor Espanhol
499 parallel translation
Тогда туда войдешь ты и скажешь мисс Фиби, что Виллоуби направляются сюда.
Pues dígale a la Srta. Phoebe que las Willoughby vienen... a ver a la Srta. Livvy.
Ты войдешь в историю.
Me salvaste la vida.
Но прежде ты войдешь в эту дверь, приляжешь, понюхаешь нашатырь.
Pero primero, pasarás por esa puerta. Vas a acostarte y a tomar agua amoniacal.
- Погоди, Пэрл.Прежде, чем ты войдешь...
- Espera, Pearl. Antes de entrar...
Ты войдешь в историю!
¡ Pasarás a la historia!
Когда войдешь?
¿ Cuándo?
Ты войдешь и поклонишься, как я тебя учила.
Entrarás y harás una reverencia como te he enseñado.
- Почему ты не войдешь в гостиную?
- ¿ Por que no has entrado?
Может, ты войдешь?
¿ Por que no entras?
- Так может, все же войдешь?
- ¿ Vas a entrar despues de todo?
Все о чем я прошу, так это чтобы ты хорошенько все обдумала, прежде чем войдешь в эту комнату.
Te pido que pienses con cuidado antes de entrar en esa habitacion.
Однажды ты войдешь внутрь одной из тех импортных машин - -
Una vez que te aficionas a esos autos extranjeros- -
Увидишь, в одно из утро, ты войдешь сюда и найдешь комнату пустой.
Verás, una mañana de éstas vendrás y... encontrarás mi habitación vacía.
- Я войду сам. Не войдешь.
- Pues entro igual.
Майк, ты войдешь в ресторан. Поешь, поговоришь, расслабишься. Заставь их расслабиться.
Mike, tú llegas al restaurante, vas comiendo, hablas un rato y así los calmas.
Ты сгоришь, когда войдешь в атмосферу.
Cuando entres en la atmósfera comenzarás a arder.
{ \ cHFFFFFF } Истинно говорю тебе - в Царствие Божие не войдешь никогда.
En verdad os digo que nunca entraréis en mi reino.
Я всегда знала, что однажды ты снова войдешь в мою дверь.
Sabía que volverías algún día.
- Нет, ты войдешь!
- No, ¡ entraras!
Ты войдешь в элиту.
¡ Te ha tocado la loto!
Ты войдешь в историю
Entrarás a la historia
Ровно через две минуты ты войдешь в кафе "80-е", которое наxодится за углом.
Exactamente en dos minutos, vas a ir al Cafe 80's.
Тебе хотят дать Здравоохранение, ты войдешь в Кабинет.
Dice que te va a ofrecer el Ministerio de Salud. Eso significa que estarías en el gabinete.
Прежде чем ты войдешь, я тебе объясню пару вещей.
Antes de que entres, ¿ puedo decirte unas cosas?
– аз не можешь войти. " начит, не войдешь.
Si no puedes entrar, no puedes penetrar.
Итак, Брюс, как только зажжется лампочка, войдешь в эту дверь.
Cuando te den la señal, entra por esa puerta.
- Нет, ты не войдешь.
- No vas a entrar aquí.
Другого, как это парень, не найдёшь во всём штате.
En este estado no hay nadie como el.
Нет, тут как в тюрьме. Войти легко, кормят хорошо, а выйти - шиш. А не выйдешь - тебе хана.
No, escucha, esto es como la cárcel, es fácil entrar, pero salir está crudo, y si no sales la palmas.
Войдёшь в историю как величайший любовник всех времён и народов.
Pasarás a Ia posteridad como eI mejor amante de Ia historia.
Ты не войдешь?
Adelante.
Войдёшь туда, Андрэ?
- ¿ Entrarías allí, André?
- А не вернется, так ты себе сразу найдешь другого. - Можно войти?
Y si no, muerto un Papa, se elige a otro.
Кут, пойдёшь со мной во главе!
¡ Koot, nosotros iremos en cabeza!
А ты, Гоца, ещё раз войдёшь в поезд - ноги переломаю!
Y tú, Goca, si vuelves a subir al tren, te rompo las piernas.
- Ты во всем найдешь недостатки.
- Para ti todo tiene que ser perfecto.
Нет, не войдёшь!
No, no entres!
Мы случайно шли мимо... - Может быть, ты всё-таки войдёшь, раз уж ты... всё равно шёл мимо?
- ¿ Tal vez quielan pasal, ya que de cualquiel manela andaban pol acá celca?
А теперь Пенелопа, пообещай мне, что будешь умницей и обещаешь, что никогда не войдёшь в комнату своей матери.
Penélope, quiero que seas una buena chica, y me prometas que no entrarás en la habitación de tu madre.
Эрли, войдёшь с нами в долю?
¿ Oye, Early, quieres participar?
Зайди во все заведения и дай мне знать если что найдешь.
Entren a todos los lugares y avísenme qué encuentran.
Да во всей этой чертовой стране не найдешь ни одной приличной горы.
No hay ningún buen pico en todo este país de mierda.
"Пусть ты стучишься, но не войдёшь"
Sigue tocando, pero no podrás entrar
"Говоришь, что любишь, но не войдёшь"
Dijiste que me amabas y no puedes entrar
Выслушай мою историю перед тем, как войдёшь в нашу семью.
La historia de nuestra familia ya que vas a formar parte de ella.
И ты войдёшь.
Quemaré un libro.
Ты обещал, что не войдёшь.
Prometiste no entrar.
Ты войдёшь с черного хода, а я войду в парадный.
Tú irás por detrás y yo iré por delante.
Рад, что пойдешь во взрослую школу, Бад?
¿ Quieres ir al colegio de mayores?
Первое : войдёшь в дом, как его подружка.
Hazte pasar por su novia, para poder entrar en su casa.
И во-вторых, ты никуда не пойдёшь в таком платье.
iY no vas a salir con ese vestido!