English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Вокзал

Вокзал tradutor Espanhol

478 parallel translation
Вокзал Фридрихштрассе.
A la Estación de Friedrichstrasse.
Вокзал?
¿ Estación de ferrocarril?
Памела отправилась на вокзал.
Pamela le ha ido a buscar a la estación.
Возьми несколько парней, и приезжайте на Центральный вокзал.
Ve con dos de los chicos a la estación Grand Central. Sí.
Мы должны собираться на вокзал.
Pero tendríamos que ir la la estación.
Но если мы не поедем на вокзал, они подумают, что мы ужасны.
Si no vamos a la estación, pensarán que somos horribles.
Центральный лондонский вокзал, я полагаю?
De la estación central de Londres, ¿ no?
Всем машинам на вокзал Уэст-Ярд.
Todos los coches al terminal de West Yard.
Всем машинам на вокзал Уэст-Ярд.
Todos los coches al terminal de West Yard
Всем машинам на вокзал Уэст-Ярд. Всем машинам на вокзал Уэст-Ярд.
Todos los coches al terminal de West Yard Todos los coches al terminal de West Yard
Мелани не едет на вокзал?
¿ Melanie no va a despedirle?
Эшли, можно я поеду с вами на вокзал?
Ashley, déjame acompañarte.
Наш дорогой вождь входит на вокзал, готовясь встретить почётного гостя.
Entrando en la estación, nuestro bien amado Führer listo para recibir a sus distinguidos invitados.
Я подвезу тебя на вокзал.
- La llevaré a la estación.
На вокзал Ватерлоо.
Madame... Lo siento.
Прямо на вокзал, чтобы купить тебе билет и отправить домой. Хватит валять дурака.
A la estación de autobuses para que vuelvas a casa.
Разумеется. - Езжай на вокзал и купи билет до... - Где ты живёшь?
Vaya a la estación a por un billete a... ¿ Dónde vives?
- Взорвали вокзал!
- La estación de tren.
Я не смог ее уговорить поехать с нами на вокзал.
Vamos a casa, Emma tiene la comida lista.
- Вокзал Глазго!
¡ Central de Glasgow!
Не утруждай себя поездкой на вокзал со мной. Я лучше поеду одна.
No te preocupes por venir a la estación conmigo.
Центральный вокзал она должна все получить Замечательно
- Bien. Toda la oficina se molestó mucho.
Например, железнодорожный вокзал, который использовался оккупационными войсками... и специалистами для восстановления страны, которые прибывали в этот странный мир.
Como la Hauptbahnhof. La estación de ferrocarril ., que serviria a las fuerzas de ocupación y a los expertos especializados en restauración y orden que se introducirían en este nuevo y extraño mundo.
- В 9 часов, на вокзал "Виктория".
A las 9, a la estación Victoria.
И беги на вокзал, купи нам билеты до Парижа.
- Sí. Corre a la estación por los pasajes a París. ¿ Crees poder hacerlo?
Когда мы в понедельник везли Марго на вокзал, им с Ллойдом удалось даже быть вежливыми друг с другом.
De algún modo, pasamos el domingo, y, para cuando llevamos a Margo a la estación el lunes por la tarde, ella y Lloyd se habían relajado hasta el punto de ser corteses el uno con el otro.
После ее ареста я отвез чемоданчик на вокзал Черинг-кросс в камеру хранения.
Ya detenida, llevé el dinero a un guardarropa de la estación.
Сменить не только поезд, но и вокзал.
No solo de tren, sino de estación.
Торвальды отправлялись на вокзал.
Iban a la estación.
Может, у них на багаже были наклейки со словами "Мы торопимся на Центральный вокзал"?
¿ Estaba escrito en las etiquetas del equipaje?
Я думаю сходить на вокзал. Проверю версию Торвальда.
Voy a la estación a comprobar esa historia.
Он сказал, что пойдет на вокзал, а потом поищет сундук. Наверное, всё еще этим занимается.
Iba a la estación a echar un vistazo y aún debe de estar allí.
Пожалуйста, передайте ему, пусть придет сегодня ночью на вокзал на границе.
Dígale que venga esta noche al mismo sitio, a la estación de la frontera.
Завтра утром мне нужно отвезти супругу с детишками на вокзал.
He de acompañar a mi esposa y a los niños al tren.
Вперёд на вокзал!
Dirección Estación Putlitzstrasse!
Если Джим вернется, скажешь ему, что мы пошли на вокзал...
Si Jim regresa, ¿ le dirás que fuimos a la estación...
Вокзал Аустерлиц, пойдем по набережной Сен-Бернар, повернем налево,
Giramos a la izquierda.
- Она провожала меня на вокзал и всё время плакала. Я от нее убежал.
Me siguió a la estación, la eludí y tomé el tren.
Могу я проводить вас на вокзал?
- ¿ Puedo ir a la estación?
Это каирский вокзал, сердце столицы.
Esta es la estación de El Cairo, el corazón de la capital
Скорее на вокзал, застать их с этим чемоданом!
¡ La estación! ¡ Sorprenderlos en la estación llevando la maleta!
... бросился на вокзал.
¡ Adelante, adelante!
Тогда иди на вокзал, погляди на людей.
Vaya entonces a la estación... A ver a toda esa gente...
Я пошла с чемоданом на вокзал.
Y me fui a la estación con la valija.
Такое уже бывало. Я бы пошла спать на вокзал.
Ya he pasado por esa situación.
Нет, я пойду на вокзал.
No, me voy a la estación.
Какой там вокзал!
¡ Estoy pensando en salir pitando!
Вокзал Ватерлоо.
La Estación Waterloo.
На вокзал!
A la Estación Waterloo conductor.
Теперь вернешься на вокзал?
¿ Bajarás a la Estación?
Он вышел из тюрьмы вчера в полдень, прибыл на вокзал в 15.17.
Abandonó la Prisión del Estado ayer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]