Волнуешься tradutor Espanhol
1,097 parallel translation
Из-за чего ты волнуешься?
De que estas preocupado?
- Что ты так волнуешься?
- No lo digas tan preocupada.
— Ты волнуешься обо мне?
- ¿ Yo te preocupo?
- Вечно ты волнуешься!
- Tú te preocupas por todo.
Волнуешься?
¿ inquieto?
Ну что ты так волнуешься?
¿ Por qué estás tan obsesionada?
Ой, да ты зря волнуешься. Кто там будет знать?
- ¿ Quién lo sabrá?
Почему ты волнуешься?
¿ Qué te importa?
Ты? Волнуешься?
- ¿ Tú nerviosa?
- Если ты волнуешься по поводу культа...
- Si te preocupa el culto... - Puedes arreglártelas con ellos.
Волнуешься о тех боевых платформах?
¿ Le preocupan esas plataformas?
Волнуешься о своей ставке?
¿ Comienzas a inquiertarte por tu apuesta?
Ты волнуешься, да?
Estás emocionado, ¿ verdad?
Ты волнуешься. Сколько лет ты уже такая ненормальная?
Eso te emociona. ¿ Cuánto tiempo llevas así de loca?
Ты волнуешься. Всё нормально?
Te preocupas demasiado.
Я надеюсь ты не волнуешься?
Espero no te hayas preocupado.
- Волнуешься?
¿ Estás emocionado?
Я говорю, что ты не волнуешься.
Lo que quiero decir es que es como si no te importara.
Спасибо, Линг, что ты так волнуешься о моих чувствах.
Gracias por ser tan considerada.
- И почему ты волнуешься?
¿ Y por qué te preocupo?
- Ты волнуешься за нее.
- ¿ Estás preocupada por ella?
Вот к чему ты всё сводишь - деньги, деньги, деньги. Это всё, о чём ты волнуешься.
A eso se reduce todo siempre con vosotras, dinero, dinero, dinero, solo os importa eso.
- Волнуешься о Тиллингхаусе?
- ¿ Te preocupa Tillinghouse?
Волнуешься за экзамен?
Tú me preocupas.
Ты за Йорана волнуешься?
¿ Es por Göran?
'я не хотела оставлять это сообщение на ответчике'но ты сейчас, наверное, немного волнуешься, и...
No desee dejar un mensaje en la maquina. A esta altura probablemente te preocupaste un poco
- Ты волнуешься о проклятии.
- Es por la maldición.
Это хорошо, что ты не волнуешься.
Qué bien que no estés preocupado.
Даже отдаленно не волнуешься.
Ni siquiera un poquito.
Ты же вроде сказал, что не волнуешься за меня.
Pensé que habías dicho que ya no te preocupabas por mí.
О, я понимаю... ты волнуешься, что она узнает про мою обычную ориентацию и поймёт, что я наврал её матери.
Entiendo, te preocupa que sepa que soy hetero y que descubra que le mentí a su madre.
Волнуешься?
¿ Estás ansioso?
Ты сделала всё, что могла, чтобы выйти из гонки, а теперь волнуешься о том, что
Hiciste todo lo posible por salir de la carrera.
Хватит, ковбой, ты волнуешься из-за пустяков.
¡ Dales, vaquero! Peleas duro, muchacho.
Почему ты так сильно волнуешься, будет у меня девушка или нет?
¿ Por qué te importa tanto que ligue?
Волнуешься?
- Estas nervioso?
Ты волнуешься из-за Хэнсела?
Te preocupa Hansel?
Знаешь, Матильда, мне немного странно, что ты так волнуешься из-за "Дер-рока"'
Ya sabes, Matilda, Me sorprende que te preocupes tanto por "Der-rock"'
- Волнуешься?
- ¿ Nervioso?
Волнуешься по поводу завтрашней тренировки?
¿ Nervioso por la prueba de mañana?
- Это нормально, что ты волнуешься.
- No es malo estar nervioso.
- Лучше бегом, если волнуешься.
- Mejor corre si estás nervioso.
О чем ты так волнуешься?
Por qué estás molesto?
Ты волнуешься, беспокоишься...
Y entonces uno acaba herido.
Ты все еще волнуешься о моей душе, Ангелус? Мой вампирский священник?
sigues preocupado por mi alma, Angelus, mi cura vampiro?
Не понимаю, о чем ты так волнуешься?
No sé de qué te preocupas.
- Ты, кажется, волнуешься.
Te veo un poco nervioso.
- Не волнуешься?
- ¿ No?
- Точно? - А что ты волнуешься?
Sí, tengo buen sexo.
Так, а теперь ты волнуешься?
Bien, ¿ estás preocupado ahora?
- Ты слишком волнуешься.
- Te preocupas demasiado.