Восхищение tradutor Espanhol
255 parallel translation
Скорее, восхищение друг другом.
La verdad es que nos admirábamos mutuamente.
Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение... относительно вашего вкуса в выборе галстука.
Simplemente estamos impulsados a elogiar... su excelente gusto en corbatas, señor.
Постараюсь засвидетельствовать восхищение поступком великой леди.
Rescaté su anillo. Le expresaré en persona mi admiración por el sacrificio de una gran dama.
Министр не смог приехать, но поручил мне передать вам его восхищение и искренние поздравления.
El ministro no ha podido venir pero le expresa toda su admiración y le envía calurosas felicitaciones.
Среди вас есть один, кто вызывает наибольшее восхищение.
Hay uno... Ante el cual me inclino.
Я дождусь тебя, и ты выразишь мне свое восхищение.
Te recogeré a la salida y me dirás lo que piensas de esa obra admirable.
Я уверен, что все радиослушатели поддержат меня, если я выражу вам обоим великое восхищение.
Creo que hablo por todos los oyentes... al expresarles a los dos mi admiración.
В юности я вызывала восхищение у многих.
En mi juventud, causé mucha admiración. Míreme ahora.
А зачем дарить свою любовь и восхищение... божеству, которое завтра может уехать?
¿ Por qué darle el regalo del amor y la admiración... a algo que puede irse mañana?
Дева бледна, да киска вызывает восхищение
La virgen está pálida, pero el conejo está contento.
Сэр, хочу сказать... Позвольте выразить мое восхищение?
- Señor, le expreso mi admiración.
- Мое восхищение Вашему рвению, Мадемуазель. - Месье!
- La felicito, es usted un ejemplo - ¡ Señor!
Любила тебя, не его. Так что его восхищение меня утомляло. Даже если оно мне льстило.
Te amaba a ti, no a él y su adoración me cansaba aunque tú te sintieras halagado.
Вы показываете замечательную дисциплину. Я могу лишь выразить свое восхищение.
Su absoluta determinación es impresionante.
В вашем голосе чувствовалось восхищение им.
Dices que es auténtico, "como era de esperar."'
Хотя это не был талант, способный пробудить восхищение у кого-нибудь из наших друзей,
Si bien eso no era un talento que causaba la admiración de nuestros amigos...
Спасибо за твое восхищение мной, мой мальчик, спасибо.
Gracias por tu admiración, mi querido muchacho, gracias.
Он получит то же возвышение и то же молчаливое восхищение что и я, когда выступаю.
Él recibirá el mismo absorto y callado que puedo hacer cuando me dan un considerando.
Хорошо, почти то же восхищение что и я, когда играю.
Bueno, casi la misma atención absorta como cuando juego.
Могу я выразить свое восхищение?
¿ Puedo extender mi reconocimiento?
Мое восхищение капитаном Кирком бесконечно.
Mi admiración por el capitán Kirk es infinita.
Нам нужна любовь, восхищение, поклонение, как вам нужна пища.
Necesitamos amor, admiración y adoración así como ustedes necesitan alimentos.
Я не стану даже пытаться выразить уважение и восхищение, которое вызывал капитан Кирк.
Ni siquiera intentaré expresar el respeto y admiración... que el capitán Kirk inspiraba.
... примите моё искреннее восхищение и мою искреннюю признательность за отлично сделанную работу.
... oficiales o soldados debo expresarles mi profunda admiración y mi gratitud por un trabajo bien hecho.
"Красная Армия празднует свою 27-ю годовщину с триумфом, " который вызвал безграничное восхищение ее союзников " и который решил участь германского милитаризма.
" El ejército Rojo en su 27 Aniversario con triunfos que le valen una gran admiración por parte de los aliados y que han determinado el destino del militarismo alemán.
Моё восхищение, капитан.
¡ Felicidades, capitán!
Бог с тобой, какое восхищение? Он шут гороховый.
Por favor, lo miro como si fuera un prestidigitador.
Клэp, вместо того, чтобы гулять с нами от цветка к цветку, призвала наше восхищение к трем или четырем видам,
En vez de mostrarnos una flor tras otra, Claire prefirió enseñarnos las variedades que más admiraba.
Благодарю вас, сэр. Мне, конечно, льстит восхищение такой благородной особы.
La admiración de un caballero como vos me llena de orgullo.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
Y agrego mi admiración... ... por lo que haces por nosotros en tiempos difíciles para ti.
В свое время в него объедки кидали, а нынче он вызывает всеобщее восхищение лаконичностью рисунка и неповторимостью формы.
Aquello se usó una vez como recipiente para restos de comida pero ahora es un objeto de admiración universal por su austero diseño y su forma única.
Хочу выразить вам свое восхищение, синьорина Винсен!
- Feliz cumpleaños, Srta. Vincent.
Мы просто хотели высказать свое восхищение вашей работой...
Justo queriamos decirles lo mucho que disfrutamos de su trabajo.
С каждым днём моё восхищение Шерлоком Холмсом неуклонно росло.
Mi fascinación por Holmes aumentaba cada día.
Лишь восхищение нами обоими, восхищение мужчиной и женщиной... превратило меня в человека.
Primero, la sorpresa sobre los dos. La sorpresa sobre un hombre y una mujer me convirtió en un ser humano.
"или мое восхищение Советским Союзом."
"ni mi admiración por la Unión Soviética."
Вы одержали победу за наш образ жизни, моя гордость, моё восхищение, и потрясающие каникулы.
Han logrado una victoria para el estilo de vida americano. También tienen mi admiración y unas vacaciones cojonudas.
оторый вызвает восхищение поначалу а потом придаетс € забвению.
que nos emocionan al inicio y después de años descontinuamos.
- Искреннее восхищение, Кирк.
Admiración sincera, Kirk.
Мистер Хорн, я испытываю к вам огромное восхищение.
Señor Horne, siento una gran admiración por usted.
Восхищение - удел поэтов и дойных коров, Бобби.
La admiración es para los poetas y las vacas lecheras, Bobby.
Да, доктор. Прежде чем мы перейдем к делам, мне хотелось бы выразить восхищение, вызванное вашей недавней работой на тему кибернетической регенерации.
Antes de ponernos a trabajar, he tenido el gusto de leer su artículo sobre regeneración cibernética.
Если бы это сработало, то привело бы приглашенных гостей в восхищение, и Локарно стал бы живой легендой еще при выпуске.
Si funcionaba, conmocionaría a los invitados y Locarno se graduaría como una leyenda viva.
Я просто должен был позвонить чтобы выразить своё восхищение.
Quería llamar y expresar mi admiración.
Боюсь, что эта эскапада повлияла на ваше восхищение ее прекрасными глазами.
Temo, Mr Darcy, que esta escapada haya cambiado su admiración por sus "bellos ojos"
восхищение и уважение к вам, которые тщетно пытался заглушить доводами рассудка.
que a pesar de mis esfuerzos, ha superado toda objeción racional.
Но это не так восхитительно, как восхищение боли
But it's not as delightful, delightful of a pain
Вы одержали победу за наш образ жизни, моя гордость, моё восхищение, и потрясающие каникулы.
Protegieron victoriosamente nuestra forma de vida. Tienen mi orgullo, mi admiración y vacaciones fenomenales.
Уважение, восхищение, престиж.
Respeto, admiración, prestigio.
Африканцы никогда не получат свободу. Примите мое искреннее восхищение. Изабелла Вторая.
Con mi más sincera admiración Isabel II, reina de España ".
Единственная пятерка, которую я получал, хоть это и банально, это их внимание, их одобрение, их восхищение и их апплодисменты.
es un poco anticuado, obtuve su atención su aprobación, su admiración, su aprobado y su aplauso.