Восхищён tradutor Espanhol
268 parallel translation
Он так сильно был тобой восхищён?
Se ve que te admiraba mucho.
Он очень восхищён Стивом.
Admira a Steve.
- Не извиняйся, сынок. Я восхищён твоим мужеством.
- No se disculpe, hijo, admiro su valentía.
Я искренне восхищён вашими мудрецами и их суждениями.
Tengo una gran admiración para sus sabios y su juicio.
О, Иисус, я восхищён, тебя так встретить рад!
Jesús estoy extasiado... de tenerte cara a cara
Восхищён твоей преданностью, Кларисса.
Admiro tu devoción, Clarisse.
"Холод. Насилие..." Я восхищён тем, как он
Creo que desea crear un gran documento.
Я восхищён вашей преданностью друг другу.
¿ Saben? Realmente admiro su lealtad mutua.
Да нет, я просто хочу, чтобы вы знали, как я восхищён вами, дети мои, протянувшими руку помощи мистеру Джонсону и не ищущими лёгких путей!
Quiero que sepáis que os admiro mucho por cuidar del señor Johnson. Por no tomar el camino fácil.
Я просто восхищён вашей самоотверженностью!
Admiro vuestra dedicación.
Майор, я восхищён Вашей стойкостью.
Mayor, admiro su fortaleza.
Если вы предложите м-ру Симпсону некоторую сумму он будет так восхищён, что подпишет, что захотите.
Si le ofrece al Sr. Simpson una suma razonable, un par de miles estará tan deslumbrado que firmará cualquier cosa que le ponga adelante.
Я восхищен вашим остроумным планом, Ваше Высочество.
Felicito a Su Alteza por la sutileza de su plan.
Я восхищен.
Me encanta.
Мистер Элстер, я восхищен вашей энергией.
Sr. Elster, admiro su energía.
Восхищен вашей солдатской прямотой.
Tengo que expresar mi admiración por su franqueza militar.
Я искренне восхищён.
Ha venido a decirle lo conmovido que estoy.
- Я восхищен.
- No, por mí, perfecto.
Я восхищен вашей преданностью.
Admiro su fidelidad y devoción.
Мистер Спок, я восхищен вашими техническими навыками. Создать нечто подобное.
Señor Spock, estoy perplejo por su proeza técnica para fabricar todo esto.
Правда в том, капитан, что я весьма восхищен вашим межзвездным флотом.
La cuestión es que admiro a su Flota.
И, должен признаться, я восхищен вами.
Y le profeso una cierta admiración.
Я восхищен человеком, преданным науке.
Admiro su devoción por el saber. No se emocione.
Я восхищен.
Estoy encantado.
я восхищен вашим оптимизмом, полковник.
Admiro su optimismo, Coronel.
Что, разве ты не восхищен, видя видя меня одетой, как она?
¿ Por qué? ¿ No te excita verme como ella?
- Просто восхищен. - Правильно.
- Absolutamente, encantado.
Он сказал, что восхищен тем, что - цитирую -
Dijo que estaba satisfecho de que,
Например, начинающий бюрократ утверждает, что он был восхищен моей смелостью в "создании политического фильма, не рассказывающего историю, а непосредственно представляющего теорию".
Así, un aprendiz de burócrata quiere aprobar mi audacia de "hacer una película política, no contando una historia, sino filmando directamente la teoría".
Я понял, что вы задумали! Восхищен вашей наглостью, но это не сработает!
He pillado tu jugada, me gusta tu osadía, pero no picaré.
Надеюсь, ты восхищен моей выдержкой.
Reconocerás que sé controlarme...
Я просто не могу передать, как я восхищен твоей теорией.
No sé cómo puedes enrollarte tanto con teorías avanzadas y seguir en nuestro pueblo.
Я удивлен... восхищен...
Estoy sorprendido... encantado...
Я восхищен вашим чувством долга, но Император призывает ценить и жизнь.
Admiro tu lealtad, pero el Emperador atesora sus vidas.
Опять же, восхищен! Вы неплохой актер! И вот : хоть нынче камеры на батарейках...
Aunque ahora, las cámaras funcionan con baterías.
Я восхищен её мужеством - оставить тебя в поисках лучшей жизни.
En realidad tienes que admirarla por tener el coraje de dejarte.
Я восхищен твоей честностью.
Admiro tu honradez.
Я восхищен... Надеюсь когда-нибудь мы увидимся еще?
Me pregunto si nos volveremos a ver.
Я восхищен его упорством.
Admiro su perseverancia.
- Я восхищен.
Enchanté.
Можете не беспокоиться. Я восхищен Вашим терпением.
Admiro profundamente su persistencia, mon ami.
Я только хотел сказать, что я восхищен тем, как вы отделались от той дрянной сучки в поезде на Санта-Фе.
Sólo quiero decir que me pareció muy admirable la forma en que se escapó de esa sucia zorra en el tren a Santa Fe.
Мадам, я восхищен.
Me sorprende usted, Madame.
Приятно познакомиться. - Я поистине восхищен вашей работой.
- Soy un gran admirador de su obra.
Я восхищён, Кварк. Ммм!
¿ Ha dicho... deberes?
Очевидно же, парень этот, Уильямс, восхищен тобой.
Es evidente que este Williams está impresionado contigo.
Командор, я восхищен тем, что вы сделали.
Comandante, admiro lo que ha hecho allí.
Я восхищен вашими метками.
Admiraba tus marcas.
Барт, я восхищен тем что ты сделал.
Bart, estoy impresionado con lo que hiciste ahí.
Сказать вам по правде, я был восхищен этим парнем.
Francamente, había que admirar al cabrón.
Я восхищен вашим упорством, но всё кончено.
Admiro su tenacidad, pero se acabó.