Вот в чем все дело tradutor Espanhol
97 parallel translation
Вот в чем все дело, Дженис.
Ésta es la razón :
Вот в чем все дело.
De eso se trata.
Вот в чем все дело.
Eso es.
- Так вот в чем все дело?
¿ De eso se trata?
- Так вот в чем все дело? - Это?
¿ Es eso de lo que se trata esto?
Вот в чем все дело!
Se trata de eso.
Ты думаешь, я не уважал отца, вот в чем все дело.
Tú crees que no respeto a papá. De eso es de lo que se trata.
Так вот в чем все дело?
¿ De eso se trata todo esto?
Вот в чем все дело.
Todo esto es por eso.
- Она хочет, чтобы он только ей принадлежал. - Вот в чем все дело.
- No, lo quiero todo para ella, he aquí lo que es.
Ах, вот в чем все дело!
- ¿ De eso es lo que se trata?
Так вот в чем все дело?
¿ Es esto sobre lo que va?
Так вот в чем все дело - в сокровищах?
De eso se trata ¿ Tesoro?
Вот в чем все дело.
Aquí está el porqué.
Вот в чем все дело, да Сэмюэль?
De eso es de lo que se trata, ¿ no es así, Samuel?
А вот в чем все дело.
Claro. Porque ese es el problema.
Вот в чем все дело...
Y luego esta esto.
А, так вот в чем все дело?
Oh, ¿ de eso se trata?
И да, ты боишься, что лучший ты - с нами, вот в чем все дело!
Exacto, tienes miedo, igual que nosotros eso es cuando tú eres el mejor, y esa es la verdad, tío.
Он пьян, вот в чём всё дело.
Está borracho, eso es lo que pasa.
Вот в чём всё дело.
Eso es lo que pasa.
Вот в чём всё дело.
Ese es el problema.
Вот в чём всё дело.
De eso se trata, ¿ no?
Так вот в чем все дело.
Así que de eso se trataba.
Дело вот в чем, Марти. Ты знаешь всё об этом.
La cuestión es, Marty que tú lo sabes todo.
Так вот в чём всё дело! Именно!
- ¿ De eso se trata todo esto?
Но вот в чем дело, Дэйв, мы делали все правильно.
Pero esa es la cosa, Dave, que estábamos haciéndolo bien.
Омар, дело вот в чем, хотя мы все благодарны тебе... за то, что ты сделал по делу Берда, и мы в восторге от твоей самостоятельности- -
El punto, Omar, es que aunque te estamos agradecidos por habernos entregado a Bird y admiramos tu iniciativa...
Вот в чём всё дело!
De eso se trató el episodio.
Так вот в чём всё дело!
De eso se trata esto.
Вот в чём всё дело.
De eso iba todo esto.
... дело вот в чём :.. ... я по собственному опыту знаю, что секс всё только осложняет.
Mi experiencia personal... me dice que el sexo puede complicar las cosas.
- Вот в чем дело. Стараться не подстрекать родителей, все равно, что притворяться, будто они не ведут счет на детских матчах.
Ésta es la cuestión : actuando como padres no asignar la culpa es como fingir que no marcan tantos en la liga infantil.
Вот в чем все дело.
Ese es el caso.
Так что мне причитается всё, что ему принадлежало. Дело вот в чём.
Así que creo que tengo derecho a lo que sea que tenía.
Так вот в чем всё дело, да?
- Así que de esto se trata todo, eh?
Ладно, дело вот в чем - это все выходит за пределы того, о чем мы, как советник и ученик, должны говорить, но что бы девушка ни делала до того, как встретила тебя - не твое дело.
Bien, esto te diré y fuera del ámbito que se supone se debe tener como consejero y estudiante, pero cualquier cosa que haga una mujer antes de conocerte, no es asunto tuyo.
- Так вот в чём всё дело.
- Así que de eso se trata.
Так вот в чём всё дело?
¿ Qué intentas decir?
Дело вот в чем, В 99-м Русс поспорил со мной на штуку зелени, что через 10 лет мы все еще будем женаты.
De acuerdo, mira, sabes que en el 99, Russ me apostó 1,000 bucks que en 10 años
Так вот в чем всё дело?
Esperad un segundo. ¿ Así que de esto va todo?
Там вот в чём всё дело? В вас с Кэмерон?
¿ De eso se trata todo?
Но дело вот в чём... ты не можешь скрывать всё от Нила, так нельзя.
Pero esta es la cosa, esta situación con Neal, no puedes seguir ocultándole cosas, porque no está bien.
Вот в чем дело, прибор все ещё передает сигнал.
Ahí esta la cuestión, el rastreador sigue transmitiendo.
Так вот в чём всё дело... в деньгах?
¿ Todo esto es por...? ¿ Es por dinero?
Так вот, в чём всё дело... Хочешь вернуть долг обществу? Мне не нужна Бетси.
Con que de eso se trata... No quiero a Betsey. ¿ Entonces por qué te ofreciste a llevarla a casa?
Ладно, слушайте все, вот в чём дело, я не настолько изменился, как говорил.
Vale, mirad todo el mundo, este es el tema, No estoy tan evolucionado como dije que estaba.
Так вот в чём всё дело?
¿ Es eso sobre lo qué va esto?
Так вот в чём всё дело?
¿ Y de eso se trata?
Всё дело в возвращении под действием остаточного эффекта анестезии, вот в чем проблема.
La vuelta, bajo los efectos residuales de la anestesia, es el problema.
Так вот в чём всё дело было?
Entonces, ¿ es eso... lo que ha sido?