Всех людей tradutor Espanhol
1,998 parallel translation
То же самое нельзя сказать про всех людей.
No puede decirse lo mismo de todos los hombres.
То же самое нельзя сказать про всех людей.
No se puede decir lo mismo de todos los hombres.
Почему я поговорила с твоей мамой, из всех людей если бы я не думала что ты в беде?
¿ Por qué iba a decírselo a tu madre, de entre todas las personas, si no es por qué pensé que estabas en problemas?
Все чувства у него такие же, как у всех людей.
Los elementos se le muestran como a mí.
При разбивании, удалить всех людей и домашних животных из помещения?
Si se rompe, sacar a todas las personas y animales de la habitación.
Держите машины, пока всех людей не вынесем.
Retened las autobombas hasta que los hombres estén libres.
Можешь составить мне список всех людей, что жили или зависали в доме Пластыря?
¿ Puedes hacerme una lista de personas que vivían o se pasaban por la casa de Parches?
Даже Томми Хилфигер отказался, а ведь казалось бы он, из всех людей, должен понимать, что низшие классы могут разрушить все.
Incluso Tommy Hilfiger me ha rechazado. y se podría pensar que él, entre todas las personas, entenderían que las clases inferiores pueden arruinar algo.
Да он лучший друг из тех, что у меня когда либо были, то есть из всех людей, которых я когда-либо встречал.
Es el mejor amigo que nunca he tenido, empatado con cualquiera que haya conocido.
Из всех людей, я считал, что тебе не столь важна моя фамилия.
A ti, de entre toda la gente, pensé que no te importaría... - cuál era mi nombre.
От имени уличных художников, я хочу поблагодарить... всех людей, строящих стены... ночь, за темноту...
Como artista del grafiti, hay mucha gente a la que dar las gracias... gente que construye muros... la noche, por ser oscura...
Есть в жизни всех людей порядок некий, что прошлых дней природу раскрывает.
Esas cosas son el huevo y la progenie del porvenir.
Зачем убивать всех людей и оставлять его?
¿ Por qué matar a toda esta gente y dejarlo aquí?
Хорошо, перед тем, как я вызову перевозчиков, я хотел бы проверить алиби всех людей, у которых есть криминальное прошлое.
Vale, antes de llamar a los de la mudanza, me gustaría comprobar las coartadas de todos los que tenían antecedentes.
( Бартоломью-Стридом ) Я оглянулся на всех этих людей и подумал : "Такое случается раз в жизни".
Miraba a toda la gente y pensé Esta experiencia es una vez en la vida
Так приятно, когда двое людей могут работать вместе в тишине без всех этих противных слов.
Es tan agradable cuando dos personas pueden trabajar juntas en silencio sin todas esas palabras molestas.
Тогда как ты объяснишь всех этих людей на электроскутерах?
¿ Entonces como explicas que todas las personas gordas puedan movilizarse en scooters?
Ты убил всех этих людей?
¿ Mataste a toda esa gente?
Хоть я и переехала сюда, чтобы скрыться от взглядов других людей... В итоге я получила множество помощи от всех жителей деревни.
Si bien me mudé aquí escapando de las miradas de la gente... terminé recibiendo un montón de ayuda de todos los del pueblo.
Я лучше всех этих людей.
Soy mejor que todos estos.
Я имею ввиду, ты должна быть мишенью для нападок от всех тех этнических людей, которые живут там.
Es decir, debes haber sido constantemente un objetivo para todas esas personas étnicas que de verdad pertenecen aquí.
Ты ничем не отличаешься от всех этих людей... но ведь ты больше не похож на них?
Mira, pareces como el resto de esa gente... Pero ya no eres como ellos, ¿ verdad?
Извините, что потратил ваше время. И напугал всех тех людей.
Siento haberles hecho perder el tiempo y haber asustado a todas esas personas.
Они разговорчивы, охотливы до удовольствий, и за год встречают слишком много людей, чтобы их всех запомнить.
Ellos son conversadores, con ganas de agradar y la mayoría conoce a mucha gente durante el año para recordar a todos.
Но мы нашли волосы от 25 разных людей. У всех умерших в это время волосы были удалены 25 жертв?
Pero hemos encontrado pelo de 25 personas diferentes en el manojo de pelo, todas muertas en el momento en el que les quitaron el pelo.
Думаешь, Уитман взбесился и поубивал всех своих людей?
¿ Crees que a Whitman se le fue la olla y mató a sus propios hombres?
А кто сказал, что я собираюсь это сделать? Не знаю, с чего ты взял, что должен защищать всех, Скотт, но Лидия убивала людей, и сделает это снова, но в следующий раз это может быть один из нас.
¿ Quién dice que voy a hacerlo? No sé por qué crees que tienes que proteger a todo el mundo ahora, Scott.
Мэйбл, когда я здесь и смотрю вниз, на всех этих маленьких старых людей. Я чувствую себя королём всего, чего вижу.
Mabel, cuando estoy aquí mirando a toda esa gente pequeña, siento que soy el rey de todo lo que veo.
Ну, мне не стоило называть Ника Ньюпорта подонком, потому что нам нужно уважать всех покойных людей.
Eh... bien, no debí haber llamado idiota a Nick Newport, porque debemos ser respetuosos con todos los muertos.
Тысячи люде в этом городе потеряют работу и у нас у всех не будет сладостей.
Miles de personas en esta ciudad perderían sus trabajos, y todos nos quedaríamos sin dulces.
8 миллионов людей в этом безумном и прекрасном городе, и я, Дженна Маруни, отправляюсь в поход, чтобы трахнуть всех и каждого из них.
8 millones de personas en esta loca y hermosa ciudad, y yo, Jenna Maroney, estoy yendo a la ciudad hasta el último de ellos.
Так что? Вы хотите, чтобы я разрушил жизни всех этих людей, а тот, кто виновен во всем этом, отделался лишь легким шлепком по рукам?
Quieres que destroce las vidas de toda esa gente, y que el responsable se lleve solo un tirón de orejas?
А как насчет всех тех людей в офисе?
¿ Qué tal todas esas personas en el toril?
Мы должны найти Мэтлока и его людей, и уничтожить их всех.
Tenemos que encontar a Matlock y sus hombres y eliminarlos a todos.
"Найти Мэтлока и его людей, и уничтожить их всех", так что-ли?
¿ Del modo, "vamos a encontrar a Matlock y ocuparnos de toda su banda"?
У всех великих людей была какая-нибудь пагубная привычка.
Todos los grandes tenían alguna adicción, ¿ no?
Когда началась эвакуация, Ти-Дог на своем фургоне объехал дома всех престарелых людей на случай, если их нужно было подвезти.
Cuando las evacuaciones comenzaron T-Dog conducía de la iglesia a la casa de cada anciano que conocía por si necesitaban un aventón.
Это порадует некоторых людей и удивит всех остальных ".
Esto gratificará a algunas personas y asombrará al resto. "
Полностью лишит его поддержки Отзовет всех своих людей
Que él completamente retire su apoyo, quite a todos sus hombres.
Иногда, мы совсем не знаем людей, про которых думаем, что знаем их лучше всех.
Sí, bueno, a veces es la gente que creemos conocer mejor a la que realmente no conocemos.
Вы должны назвать мне местонахождение сына детектива Картер и отозвать всех ваших людей, работающих на Элиаса.
Tiene que darme la localización del hijo de la Detective Carter y desconvocar a todo hombre que esté trabajando para Elias.
Ага, но достаточно много людей не являются тобой, Джереми, так что же для всех них?
Sí, pero un montón de gente no los comparte, así que, ¿ cómo es para ellos?
Постарайтесь по фотографиям определить личность всех подозрительных людей, которые могли за вами следить.
Intente conseguir una identificación fotográfica de cualquier sospechoso que pueda haber notado que le siga.
Лишь им держался бунт, А без него распалось все на части.. Людей ошеломила эта смерть, И обратила всех в слепое бегство.
Así nuestros hombres, debido a la pérdida de Hotspur, se fugaron del campo.
Всех этих людей расстреляли.
A estas personas les dispararon.
Я украла у всех этих людей деньги?
¿ Soy la persona que robó el dinero de toda esa gente?
Но ты, Дирк, взял идею взаимосвязи всех вещей и применил её к миру людей.
Pero, tú, Dirk, has cogido la interconexión de todas las cosas y lo has aplicado a la sociedad.
По предложению лейтенанта Провензы, ФБР проверила семьи всех тех других молодых людей, которых, как вы заявляете, вы не знаете.
A sugerencia del teniente Provenza, el FBI hizo un seguimiento de las familias de todos estos jóvenes a los que afirmas no conocer.
Поп-песни на похоронах - это способ простых людей выразить свое вИдение любого празднования, не принимая того, что навязывается им людьми из высших эшелонов власти, которые хотят держать всех запуганными и несчастными.
Música pop en los funerales es gente ordinaria celebrando, lo que sea a su manera, no aceptando lo que se les impone desde arriba, por quienes quieren mantener a todos asustados y miserables.
Посмотри на всех этих людей.
Mirad toda esa gente.
Ну, факт в том, что ты спас всех тех людей.
Bien, el hecho es que aún así salvaste a esas personas en el restaurant.
людей 1030
людей насмешишь 16
всех благ 36
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех их 74
людей насмешишь 16
всех благ 36
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех их 74