Вспышку tradutor Espanhol
255 parallel translation
Мне показалось, что я видел вспышку.
Me pareció ver uno.
Я увидела вспышку за одной из скал.
Yo vi un flash detrás de uno de los riscos.
Как только увидите первую вспышку, можете выдвигаться.
La primera llamarada será la señal para avanzar.
Когда он собирался открыть решетку, я услышала выстрел, крик, вспышку...
¡ Escuché el disparo, el grito, el resplandor!
Наши приборы зарегистрировали гигантскую вспышку на солнце, с высоким уровнем космического излучения.
Los instrumentos captaron una colosal erupción solar acompañada de altos niveles de rayos cósmicos.
Это создало яркую вспышку и взрывную волну в воздухе, но не оставило кратера на земле. Мы, люди, привыкли относиться к небесам как к чему-то постоянному, ясному, неизменному.
Nos gusta creer que el cielo es estable, sereno, inalterable.
Яркую вспышку.
Una claridad.
Сканер регистрирует вспышку, а компьютер нет. Это что-то сверхестественное.
El escáner registra el destello, pero el ordenador no.
Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт. По словам военных служб, один из крупнейших метеоритов, сталкивавшихся с Землёй за последние восемьдесят лет, ночью упал возле Ашленда, недалеко от Чеквамегона Бэй.
Si anoche vieron un extraño destello en el cielo, no se trataba del fin del mundo ni de un accidente aéreo, sino de un meteorito cuyo tamaño no había sido detectado... en la Tierra desde hace más de 80 años... y que se estrelló no muy lejos de la Bahía de Chequamegon.
Это было похоже на белую вспышку в небе.
Fue como una luz blanca en el cielo...
Я видела в горах вспышку света. Сначала она была очень яркой, а потом погасла.
Al mirar la montaña, vi como una luz en lo alto que se encendía y apagaba.
Этот свинтус вызвал вспышку потому что других путей нет.
El jabalí tuvo que hacer estallar Ia bengala, comandante, porque no hay más rastros.
Затем увидел вспышку. Она ослепила меня. Я ничего не видел.
Al salir, hubo un relámpago y luego no vi nada.
Я видел лицо в маске, вспышку из дула.
Vi una cara enmascarada, un destello en el cañón.
Затем, краем глаза Я увидела вспышку в кустах. И прозвучал последний выстрел,
Luego, con el rabillo del ojo vi un destello de luz desde los arbustos y ese último disparo le voló la cabeza.
Установите их на высокоэнергетическую вспышку, уровень шесть.
Prepare una explosión de energía al nivel 6.
Пожалуйста, вы бы не могли убрать от меня эту вспышку?
¿ Podrías apartar ese flash, por favor?
Я пытаюсь воссоздать ситуацию которая вызвала мою первоначальную вспышку гнева.
Intento recrear la experiencia que me provocó ira.
Я приношу искренние извинения за свою вспышку в группе.
Quiero excusarme por mi conducta.
Не смотреть на вспышку.
No miren el resplandor.
Не смотреть на вспышку!
No miren.
Как устроено женское тело, как мужское тело реагирует, огонь горит во мне, сильное желание соединиться в одно целое, в одну яркую вспышку.
Tal como es el cuerpo de una mujer responde el cuerpo de un hombre y el fuego que ardía en mis entrañas el intenso deseo de fundirnos en un solo ser todo se concentro en un brillante destello.
На Западном берегу это вызвало невиданную доселе вспышку гнева.
La sorpresa ante la muerte de Ayash provocó ira en el West Bank.
Когда прервалась связь с Альфой Семь, мы зафиксировали еще одну вспышку.
Hubo otro pico cuando perdimos contacto con Alfa 7.
Она и вызвала вспышку?
¿ Fue lo que causó el brote?
Я забыл подключить вспышку.
Olvidé la cuerda del flash.
Такой нетерпеливый... Готовый за одну великую вспышку вдохновения отдать всё, что у него есть.
Con muchos deseos y dispuesto a darlo todo de una sola vez.
Приготовьтесь запустить фотонную вспышку, Мистер Ким.
Prepárese para el disparo de fotones.
Пускаю фотонную вспышку.
Iniciando los disparos de fotones.
Выпустить интенсивную импульсную вспышку.
- Inicie un impulso de gran intensidad.
Значит, он нас просканировал, дал поляронную вспышку, которая не причинила вреда, и улетел.
Nos escanea, nos lanza una descarga inofensiva de polarones y se marcha.
Медицинское чудо Сподвижников вызвало гигантскую вспышку энтузиазма среди верующих по всему миру.
Ha habido en todo el mundo tormenta de fervor religioso desencadenado por el milagro de la medicina compañero.
Мы сказали папе правду и смогли выдержать вспышку его гнева.
Le dijimos la verdad a papá y pudimos soportar su ira.
Я перенастраиваю торпеду на длительную полисветовую вспышку.
Estoy reconfigurando el torpedo para emitir una explosión multiluminosa sostenida.
Эвакуировать эти палубы. Если мы сгенерируем поларонную вспышку, мы повредим их щиты на время достаточное, чтобы нацелиться на их варп ядро.
Si emitimos una explosión polarón... podemos inhabilitar sus escudos lo suficiente, para apuntar a su núcleo warp.
– Про вспышку Химеры.
- Un brote de Quimera.
Если вспышку Пеш'тал не остановить, само существование нашей расы будет под угрозой.
Si no detenemos la epidemia del Pesh'tal nuestra especie estará condenada.
Медицинское чудо сподвижников вызвало гигантскую вспышку энтузиазма среди верующих по всему миру.
Ha habido una tormenta de fuego mundial, una fiebre delirante causada... por el milagro médico de los compañeros.
Иностранные медицинские работники ликвидируют вспышку холеры.
Prisión de Su Chou Trabajadores Sociales Extranjeros... Responden a Aparente Epidemia de Cólera
Я помню каждую сцену, на которой стоял, каждую песню, которую спел, каждую гардеробную... каждую вспышку каждой камеры, каждое посвящение на каждом альбоме... автографы, туры, рестораны, смех... каждую слезу, пролитую каждым фанатом.
Me acuerdo de todos los teatros en los que he actuado, de todas las canciones que he cantado, de todos los camerinos, de todos los flashes de los fotógrafos, de las dedicatorias en los discos, de los autógrafos, las giras, los restaurantes, las risas y las lágrimas de los espectadores.
Я помню, как увидела вспышку молнии, расколовшую дуб во дворе у деда.
Recuerdo haber visto como los pernos volaban con los rayos... y a un árbol caer en unas hectáreas de mi abuelo.
Я почти уверена, что с помощью компьютера Ашенов и солнечной обсерватории я смогу предсказать вспышку с точностью в несколько часов.
Estoy segura de que con la computadora Aschen y el observatorio solar, yo puedo predecir una erupción solar pocas horas antes de que se produzca.
Как ты сможешь его использовать, чтобы предсказать вспышку?
¿ Cómo podrás predecir una erupción solar?
Теперь с помощью компьютера мы можем предсказать следующую вспышку.
Sólo necesitamos que la computadora prediga otra erupción.
Помнишь, когда ты выходила из душа, тебе показалось, что ты видела вспышку?
¿ Y la ves que saliste de la ducha, y creíste ver un destello?
Организую вам вспышку в другой раз.
Otro día la deslumbraré.
Знаешь что? Я даже не собираюсь злиться на тебя за ту небольшую гневную вспышку.
No te voy a echar en cara ese arranque de violencia.
Мы отправимся на западное побережье смотреть зеленую вспышку заката
Iremos a las playas del oeste y veremos el destello verde a la puesta de sol.
Вчерашний взрыв произвел самую большую вспышку на солнце, которую когда-либо регистрировали.
Ayer nuestro amigo luminoso produjo la mayor estela jamás registrada.
Так что учитывая вспышку заболевания, я понял, что нужно посоветоваться с тобой.
Pero al ver el contexto de la epidemia supe que debía consultarlo.
Надо было выключить вспышку.
Tendría que haber apagado el flash.