Выпивку tradutor Espanhol
1,601 parallel translation
Выпивку, лекарства, нездоровую еду.
No he estado bebiendo, ni drogas, ni comida basura.
Легче всего отравить пьяницу, отравив его выпивку.
que mejor manera que envenenar un borracho que a través de su bebida?
Это единственное в городе место, где подают выпивку.
Es el único lugar de la ciudad que sirve copas.
Ладно, толкай самую дорогую выпивку.
Está bien, sube el precio del alcohol bueno.
Эй, ребята, вы помните прошлогоднюю "Выпивку и свидание"?
Eh, ¿ chicos os acordáis del Bebe-una-cita del año pasado?
Каждый берет выпивку, находит пару.
Todo el mundo consigue un trago encuentra una persona
- Нет, нет. Думаю, она смотрит на меня. - Неа, я только что купил ей выпивку.
Acabo de mandarla una bebida.
Ну, в любом случае, Чарли Чарльз не проливает чужую выпивку, не купив человеку другую выпивку.
Bueno, aun asi, Charlie Charles no le derrama una bebida en la bandeja de quesos a alguien y no le invita a otro trago.
Подходит все больше жертв и они оставляют нам заказы на выпивку, пока ждут.
Las víctimas están todas reunidas y nos piden beber algo mientras esperan.
Круто. По такому поводу ставлю выпивку.
Pagaré la primera ronda.
Лучше привлечь к этому выпивку, молодой человек.
Mejor le sirvo un trago a este jóven.
Смешивать таблетки и выпивку, это по настоящему умно.
Mezclar oxycodona y alcohol, eso es muy inteligente.
Прячьте выпивку.
Esconded las bebidas.
У меня сегодня странный день был, может пиццу-выпивку-телек?
He tenido un día un poco raro, ¿ qué te parece pizza-bebida-tele?
Расселась в кресле и поглощает всю мою выпивку. - Не хотите ответить?
Solo sentarse por ahí, tomando toda mi bebida. ¿ Necesitas contestar?
Нейтрон заходит в бар и спрашивает : "Сколько за выпивку?"
Bien, un neutrón entra a un bar y pregunta, "¿ Cuánto por un trago?"
Ну, спасибо за выпивку.
Bueno, gracias por la bebida.
Ребята, вы можете просто выпить свою выпивку и уйти?
Chicos, podrías simplemente beberos vuestras copas e iros?
Вот, милашки, получите вашу выпивку.
Aquí tienes amor mantén eso abajo.
Вы пролили выпивку на женщину перед вами. Она рассердилась.
La bebida se derramó en la dama de enfrente.
И на тебе написано, что ты любишь дешёвых женщин и ещё более дешёвую выпивку.
Y lo único que te gusta son las mujeres fáciles y el alcohol barato. Me equivoco?
Я знаю, ты крадешь мою выпивку.
Sé que me has estado robando alcohol.
Знаешь, в следующий раз с этого надо начинать, пока я не заказал выпивку.
Mira, la próxima vez avisa, antes de intentar cualquier.
Да, он прячет мою выпивку а потом притворяется, что ему стыдно, когда я его ловлю.
Sí, esconde mi bebida y actúa avergonzado cuando lo llamo.
Дорогой, перед тобой женщина, которая ни разу в жизни не платила за выпивку.
Cariño, estás hablando con una mujer que jamás ha pagado por una bebida.
Слушайте.. по этому очень очень счастливому случаю Я бы хотел заплатить за выпивку сегодня
Escuchen... en esta ocasión tan, tan especial, me gustaría pagar la cuenta del bar.
Он купил ребёнку выпивку, и тот попал в аварию.
Ese menor al que le compró alcohol terminó en un accidente o algo así.
Мы взглянули на список осуждений Феликса чуть ближе он купил выпивку для вашей несовершеннолетней племянницы.
Miramos el expediente de Félix un poco más de cerca y la menor a la que le compró alcohol era tu sobrina.
Ты делаешь вид, что выбиваешь счет за выпивку, кладешь деньги в кассу и отмечаешь сумму, бросая кусочки фруктов в раковину.
- Finjes cobrar una bebida, guardas el dinero en la caja y le sigues la pista echando trozos de fruta en el fregadero.
То есть вместо того, чтобы купить выпивку, ты собираешься купить бар?
Así que en lugar de comprar una copa, vas a comprar el bar entero? .
Дерек, он - это я, Просто замени выпивку едой.
Derek, él soy yo, sólo cambio la bebida por la comida.
Потому что ты так нянчишь свою выпивку, как будто она последняя в мире.
Porque estás cuidando de esa bebida como si se fuera a pasar de moda.
Если заставишь Бернелл петь во время неформального общения, я буду покупать тебе выпивку целый семестр.
Si consigues que Burnwell firme para la hora feliz, te compraré bebidas para todo el semestre.
Ладно, если она придет на неформальное общение... кто-нибудь купит мне выпивку, если она придет, хорошо?
Vale, si viene a la hora feliz... alguien me va a pagar la bebida si ella viene, ¿ vale?
Это было дружеское приглашение на выпивку.
Era salir a tomar una copa con un colega.
Эй, этот младенец опять покупает выпивку за мой счет?
Hey, el bebe compro las ronda denuevo por mi?
Ну да. Можно купить тебе выпивку... поблагодарить и извиниться?
. ¿ Entonces puedo invitarte a una copa.... para decir gracias o disculpas?
Я рад, что вы взяли своего парня, но, думаю, выпивку я сегодня буду покупать сам.
Me alegra que tengas tu collar, pero creo que me pagaré mis tragos esta noche.
Слушай, я знаю, что это прозвучит странно, но мне кажется, что кто-то добавил мне что-то в мою выпивку тем вечером.
Mira, sé que puede parecer una locura pero creo que alguien pudo ponerme algo en mi bebida anoche
Я плачу за первую выпивку.
Déjenme traer la primera ronda.
Он пережил это намного лучше, чем моя мама, которая переключилась на таблетки и выпивку.
Quien depositó su confianza en el cocktail de pastillas y alcohol. Eso es, hasta que la mató.
Нет, нет, нет, заходите, берите выпивку.
No, no, pasen y tomen un trago.
Они привыкли, что у себя дома могут пить, но здесь им понадобились поддельные удостоверения личности, чтобы купить выпивку.
Están acostumbrados a la posibilidad de beber en casa, pero necesitaban identidades falsas para comprar bebidas aquí.
- Выпивку по утрам.
Tragos matinales.
Я должен тебе выпивку, Сэм.
Te debo unos tragos, Sam.
Эй, ты должен мне выпивку!
¡ Ey, tú! ¡ Me debes una bebida!
Уйду, когда ты купишь мне выпивку.
Me apartaré de tu vista cuando me compres otro trago.
Попросил заплатить за выпивку.
Les pregunté si me pagarían por los tragos.
Люциус сделал их, чтобы перемещать выпивку.
Lucius los engañó en el negocio del licor.
ћою собственную выпивку?
- ¿ De mi propio licor?
Прямо как в игре на выпивку?
¿ Es un juego de beber?