Выручить tradutor Espanhol
323 parallel translation
Знаешь, я всегда рад выручить друга.
Entre amigos siempre nos ayudamos.
Я надеюсь, ты сможешь выручить эту сумму за лошадей, сын мой.
Quiero que consigas estos precios por Ios caballos, hijo.
Ты выступала, как никогда. Ну, сеньор, за неё сейчас можно выручить целое состояние.
Ahora, señor, puede venderla por una fortuna.
Он решил выручить меня на кухне, чтобы я могла побыть с гостями.
Me ayudará para que yo pueda estar con ustedes.
Вы ведь всегда рядом, чтобы выручить меня.
Pero tu siempre estás ahí para sacarme de apuros.
Правда? Я всегда готова выручить тебя, Макс.
- Lo que sea por ayudarte, Max.
Ну я же должен выручить прибыль
Qué quieres, mano. Voy a medias y así no me costea.
У меня есть драгоценности, мы можем выручить немного денег.
Tengo mis joyas, podríamos sacar algo de dinero.
Она продала его, чтобы выручить деньги.
En realidad, había vendido su pulsera.
Богатый муж богатой подруги должен выручить меня.
Tienes dinero para comprarla y a mí me echas una mano.
Ах, ты, должно быть, новый парень из дивизии "Джи", приехавший выручить нас.
¡ Ah, debe ser el tipo nuevo de la'División G', vienen a ayudarnos?
Но я должен выручить из беды Макинтоша, он скрывается в опере.
Primero tengo que ir a buscar a mi amigo Mc Intosh esta noche, a la Opera.
Даже больше. Помочь вам, выручить вас.
Mejor aún ayudarla sacarla de esto.
- Парень, можешь меня выручить?
- Oye, ¿ puedes ayudarme?
Ну, можешь меня выручить?
Quiero decir, ¿ si puedes ayudarme?
- Слушайте, я мог бы выручить Вас...
- Mira, me gustaría ayudarte...
Сможешь выручить 550,000.
550.000 al por mayor.
За них можно выручить несколько тысяч
Deben valer unos miles.
Тогда нам, может быть, удастся выручить немного...
Entonces quizás consigamos lo que nos merecemos.
По вечерам, чтобы выручить Дорри.
De noche, así Dorry se ahorra una camarera.
56 ливров, чтобы выручить целую семью. Выгодная сделка.
A mí... 56 libras por salvar a una familia de la ruina... es una ganga.
Не волнуйтесь, мы можем выручить за неё хорошие деньги.
No se preocupe que le vamos a sacar un buen precio.
Думал выручить за них пару монет.
No iba a tirarlo, podría conseguir unos chelines extra.
Сколько, по-вашему, можно выручить за всю эту мебель здесь в офисе?
¿ Cuándo pondrán los muebles aquí en la oficina?
Сказать правду, если сдать эту штуку в металлолом, можно выручить больше, чем я заплатил за неё.
Para serte sincero sólo como chatarra vale más de lo que he pagado.
В вооруженных силах проведена общая мобилизация, но волна агрессии захлёстывает всё новые территории, поэтому спас-отряды не в состоянии выручить всех, кто в том нуждается.
No acatan órdenes ni respetan a las autoridades. Fueron activadas las fuerzas civiles y militares la violencia se ha propagado y es imposible que los servicios de emergencia respondan.
Ровно столько работы судмедэксперта Чтобы спасти твой зад И выручить мой из этого богом забытого городишки.
Lo suficiente para salvarte el pellejo y largarme de este lugar de mala muerte.
Когда нужно выручить друга, мы, Вустеры, забываем о себе.
Bueno, cuando se trata de ayudar a un compinche, los Wooster no se lo piensan.
А месье Пейс отказался выручить вас. Деньги вам нужны были позарез и сейчас.
Usted necesitaba el dinero desesperadamente y esa fue la causa de que en aquella fatídica noche
Думаю, ты должна меня выручить, Флосси.
Creo que deberías ayudarme, Flossie.
Я могу с него выручить вдвое больше цены.
Puedo venderlas por el doble de lo que pagué.
Да, я мог бы тебя выручить.
Sí, te hubiera podido ayudar.
'Был бы рад тебя выручить, но я предпочитаю продолжать видеть ее голой. "'
El lntegra. ¿ integridad?
Месье Пуаро, мне все равно, что будет со мной. Вы сможете выручить Джека?
Monsieur Poirot, no me importa lo que sea de mí pero ¿ podría ayudar a Jack?
Я мало знаю о вашей планете... но я знаю, что моих людей обвинили в преступлении, которого они не совершали, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы выручить их. Вы это понимаете?
No sé mucho de su planeta, pero han apresado a mis hombres por un crimen que no han cometido y voy a liberarlos.
Поглядим, сколько нам удастся выручить.
Ponla a la venta y a ver cuánto nos dan.
Привет, шеф, нам нужен неодимовый энергетический диффузор из кардассианской фазовой катушки инвертора. Вы бы могли нас выручить?
Necesitamos la bateria de neodimio de un inversor fásico cardassiano.
Помочь им? Выручить?
¿ Echarle una mano?
— Она просто хочет выручить отца.
Solo intenta ayudar a su padre.
Думал что-нибудь за нее выручить.
Y yo pensé que valía algo.
Слушай, ты должен меня выручить.
Ayúdame.
чтобы сделал Брайан Бойтано? Он бы отыскал способ выручить Теренса и Филлипа прежде, чем их казнят.
A El se le ocurriría una manera de rescatar a Terrance y Phillip antes de que los ejecutaran.
Хотя, стой, может за него можно выручить приличные деньги.
Quizás valga algo de dinero de todas formas.
Я сказал той блондинке что у меня есть Mercedes-Benz 500SL. Можешь меня выручить?
Le dije a una rubia que tengo un Mercedes 500SL. ¿ Me das una mano?
Я просто рад что могу выручить тебя.
Me alegra poder ayudarte.
Эрик, ты должен выручить нас. Значит я снова главный?
¡ Eric, tienes que ayudarnos!
Я прошу меня выручить.
Necesito un poco de ayuda.
- Просто пытаемся его выручить. - Правда?
- ¿ De veras?
Если хотите, я могу выручить вас, дать вам 50 франков.
¿ Con 50 francos estará bien?
А когда я хотела ее выручить, он осмелился напасть на меня.
Justamente hoy mi propia hija fue atacada por uno de ellos. Y encima, cuando fuí a rescatarla él me atacó!
Сколько можно выручить с этого дела?
Hablábamos del caso, no del costo.