Выхожу tradutor Espanhol
1,868 parallel translation
Я выхожу!
¡ Estoy saliendo!
Я должен записывать все случаи, когда выхожу из себя.
Tengo que escribir todas las veces que me sacan de quicio.
Нет. Я уже выхожу.
- No, ya estoy saliendo.
Мисс Блэр, я выхожу замуж!
Señorita Blair, ¡ voy a casarme!
Выхожу ночью попить воды, я чувствую, как на меня смотрят.
Si en las noches voy a la cocina por algo de beber, siento que mis ojos ven algo.
Я не так часто сюда выхожу, бедро болит.
No vengo mucho por aquí, con esta cadera.
Мой собственный отец даже не знает, что я выхожу замуж.
Mi propio padre ni siquiera sabe que voy a casarme.
Я и выхожу замуж. Вау.
Y me voy a casar.
Чтоб спасти хоть какие-то деньги. Я выхожу на пенсию.
Tengo que, ahorrar mis centavos ahora, me estoy jubilando.
Я выхожу замуж за папу Эдриан, за Рубена.
Me voy a casar con el padre de Adrian, Ruben.
Да, выхожу замуж в первый раз.
Si, casada por primera vez.
Всмысле, я не поэтому за него выхожу.
Quiero decir, esto no es porque yo me estoy casando con el.
Я тоже выхожу замуж, за отца Эдриан.
Me voy a casar, también, con el papa de Adrian.
И если вам все это интересно, то я тоже выхожу замуж, за моего бывшего мужа, отца моих детей,
Por si todos se estan preguntando, yo también me voy a casar, con mi ex-marido, el padre.
Чувствую себя, будто выхожу на Трампа.
Siento como que podría casarme con un Trump.
И, к твоему сведению, я выхожу... из всей этой Эми-Бен-Рикки-Эдриан катастрофы.
Y, para tu información, me alejaré de todo el desastre Amy-Ben-Ricky-Adrian.
Понимаешь, правительство видит во мне потенциал, так что генерал Бэкмен попросила меня поработать аналитиком в ЦРУ, но время от времени я до сих пор выхожу, ну, понимаешь, на небольшие внеофисные задания.
El gobierno ve un montón de potencial en mi, sabes, asi que la General Beckman preguntó si podia trabajar como un analista para la CIA, y luego de vez en cuando, Todavía salgo, tu sabes, una pequeña misión de campo.
Я... Я выхожу замуж.
Me voy a casar.
Я выхожу прямо сейчас.
Voy ahora mismo.
Я выхожу замуж через 3 дня. Клянусь Богом, если ты проигнорируешь меня, - я воткну тебе нож в сердце.
Me caso dentro de tres días y juro por Dios, si tu me haces sombra, te apuñalo en el corazón.
Из дома без него не выхожу.
No me voy de casa sin uno.
Отлично. Тогда я выхожу из этого
Vale, pues adivinad qué.
Я уже выхожу.
Camina hacia la puerta ahora.
Я выхожу замуж.
Me voy a casar.
Да. В последнее время я редко отсюда выхожу.
No salgo mucho ahora mismo.
Я выхожу из вашего дурацкого соревнования. И так нас осталось трое.
Estoy fuera de su estúpido concurso. Y entonces quedaron tres.
Я выхожу по вечерам всего раз в неделю.
Sólo salgo una vez a la semana, eso es todo.
Я сказал Бэкмен, что я выхожу из игры.
Le dije a Beckman que estoy fuera.
Я выхожу, он остаётся?
Yo estoy fuera, ¿ él está dentro?
Да, я уже выхожу.
Sí, estoy saliendo ahora mismo.
Я выхожу.
Me voy.
Они бы увидели как я выхожу с сумкой одежды для "Доброй воли", если бы он подождал там еще минуту
Me habrían visto saliendo con una bolsa de ropa para caridad si hubiesen esperado otro minuto.
Я выхожу из дела.
Yo me salgo.
В любом случае, я выхожу за Твэйна.
De todas formas, voy a casarme con Twayne.
Я выхожу из игры, и надеюсь, ты тоже.
Me salgo, y espero que tú lo hagas también.
Я выхожу из игры.
Me voy.
ак насчет этого... € выхожу без оружи € вы выходите без оружи €, и мы разговариваем?
¿ Qué tal si salgo desarmado y ustedes salen desarmados y hablamos?
Поэтому он садиться на мель, а я просто выхожу на пляж и... кланяюсь.
Asi que nos deja colgados en aguas poco profundas. Y simplemente caminar por la playa y... Haz una reverencia.
Ну, я выхожу из машины, кипя от злости, и подхожу прямиком к ней.
Entonces, salgo del auto echando humo.
Каждый раз, когда я выхожу из моей входной двери, и я вижу, тот дом, и я думаю :
Cada vez que entro a mi puerta, y veo la casa y pienso :
Я выхожу на свободу под залог.
Estoy bajo fianza
Нет, только выхожу с работы.
No, justo ahora estoy saliendo del trabajo.
Ладно, я выхожу.
Vale.Me corro.
Я выхожу из игры.
Estoy avanzando.
Выхожу такой на улицу : " Машин меньше, чем обычно...
Salgo y... no hay mucho tránsito.
Я выхожу, только я.
Estoy fuera, simplemente soy yo solo.
Утром я выхожу замуж.
Me caso por la mañana.
Я выхожу замуж, и это бы значило для меня очень многое, если бы хоть в этот единственный раз мне не пришлось представлять... если бы ты на самом деле был там. Вау. Что за отцом бы я был, если б отказался.
Me voy a casar, y esto significaría todo para mí si en esta ocasión no tuviese que imaginármelo... si estuvieses realmente allí. ¿ Que clase de padre sería si dijiese que no a eso? Puede que seamos solo nosotros y starship, manejando de regreso a Portland.
Я выхожу.
Me rindo.
Как я уже сказал, в последнее время я мало выхожу.
Como he dicho, no salgo mucho últimamente.
Я выхожу из кабины пилота, Спускаюсь к проходу...
Así que salgo de la cabina del piloto, voy por el pasillo...