English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ В ] / Выяснил

Выяснил tradutor Espanhol

1,561 parallel translation
Я был очень расстроен, пока не выяснил, что это всего лишь ресторан.
Estaba bastante disgustado hasta que descubrí que era sólo un restaurante.
Я просто выяснил, что это начинается здесь.
Supuse que llegaba hasta aquí.
Этот парень под видом вахтера выяснил, что я специализируюсь в истории искусства, и спросил, не могла бы я помочь ему кое с чем, что он планировал.
Este tipo que se hacia pasar por conserje se enteró de que estaba en una movida de las grandes en arte, y me preguntó si quería ayudarle con algo que estaba planeando.
Что ты сегодня выяснил?
¿ Qué has descubierto hoy?
Я не мог принять, что этому нет объяснений, поэтому я разузнал все о ее докторе и выяснил, что он работал с визитерами.
No voy a aceptar que no exista ninguna explicación, entonces investigué a su doctor, y llegué a saber que, ha estado trabajando con los visitantes.
Я провел триангуляцию GPS и выяснил, где находятся остальные рации.
Fui capaz de ejecutar una triangulación GPS y determinar la localización de los otros walkies.
Я сам только что выяснил, ясно?
Me acabo de dar cuenta, ¿ bien?
Я выяснил. Ох. Вы видели его медицинские документы?
- Lo averigüé. ¿ Has visto su historial médico?
Подтверждает то, что Адам выяснил по звонку в службу 911.
Confirma lo que Adam averiguó de las llamadas al 911.
Я кое-куда позвонил и выяснил, что есть множество ателье по пошиву шляп, которые используют такую сталь в производстве шляп.
He hecho unas llamadas, hay cientos de sombrererías que usan el acero para el armazón de los sombreros.
Пока ещё не выяснил.
No había pensado en esa parte todavía.
Ты не влюбился в нее, пока не выяснил, что не можешь ее получить.
No empezaste a amarla sino hasta que descubriste que no podías tenerla.
Но затем я выяснил, что похитители звонили сюда прошлой ночью и сказали вам, где находится ваш отец, после чего его забили до смерти.
Pero entonces descubrí que anoche los secuestradores llamaron aquí y le dijeron dónde estaba su padre, tras lo cual casi una hora después, lo molieron a golpes hasta matarlo.
Ньютон выяснил, что вы крадёте цезий?
- ¿ Es por lo que le mató?
Как только он начал это испытание, он бы выяснил, что спутник был заменен.
En el momento en que inició la prueba, tuvo que haber averiguado que habían sustituido el satélite.
Он выяснил что ты убийца, не так ли?
Averiguó que el asesino eras tú, ¿ verdad?
Таким образом я выяснил что Гаез был проинформирован с конспиративной квартиры ЦРУ в Милане, так я могу доказать что Зондры не было в том доме, может Сара начнет опять ей доверять.
en Milán, asi que si puedo demostrar que Zondra no estaba en dicha casa segura quizás Sarah sea capaz de confiar en ella de nuevo.
Кэнон выяснил кто такой Реджи и послал команду уничтожить его и его семью.
Cannon descubrió la identidad de Reggie y envió gente para aniquilarlo a él y a su familia.
Очевидно, Кэннон это выяснил.
Cannnon obviamente lo descubrió.
Мне кажется, я выяснил, откуда Кэннон узнал, где был Реджи.
Creo que descubrí como Cannon sabía donde estaba Reggie.
- Чтобы ты выяснил, что они собираются с ним делать
- Que averigües qué planean hacer con él.
Он уже это выяснил.
Ya nos lo ha dicho.
Особенно когда ты выяснил, что на самом деле происходит в этом грузовике.
Especialmente cuando te diste cuenta de lo que realmente iba en ese camión.
Ты все выяснил?
¿ Ya sabes cómo pasó?
Зато я выяснил, что литр дынного ликёра не заменяет литр крови.
Pero sé que un litro de "bolas de melón" no puede reemplazar un litro de sangre.
Я выяснил, что вы двое вместе пошли в институт моды после средней школы.
Lo comprobé, vosotros dos fuísteis juntos al Instituto de Moda después de secundaria.
Выяснил что-нибудь еще?
Bueno, ¿ has averiguado algo?
После того, как я ушел из Даунтона, я выяснил, что она была... неверна мне.
Desde que me fui de Downton, descubrí que me era infiel.
Хотя папа выяснил, что одна его тетка вышла за некоего Гордона в 1860 г.
Aunque Papa encontró una tía en 1860 que se casó con un Gordon.
Он выяснил, что вы шантажируете его клиентов, и припёр вас к стенке.
Averiguó que estabas allí, chantajeando sus clientes y se pelearon, ¿ no?
Он фактически выяснил путь чтобы запрограммировать человеческий мозг использовать...
En verdad encontró una forma de programar el cerebro humano usando...
Послушай, Кэри, в офисе раскол, поэтому мне нужно, чтобы ты выяснил, что случилось с этими пропавшими страницами.
Mira, Cary, el departamento está dividido, así es que os necesito a ambos para saber que ha pasado con estas notas desaparecidas.
Я выяснил, что показания Блейка были ложными... Он просто всё выдумал.
He descubierto, que las entrevistas de Blake eran falsas... algo que el inventó.
- Догадайся, что я сегодня выяснил.
Adivina qué averigüé hoy.
Что-нибудь выяснил?
¿ Nada?
Хотите, чтобы я это выяснил?
¿ Quieres que lo averigüe?
Он умер прежде, чем убийца выяснил, что хотел.
Murió antes de que el asesino consiguiese lo que quería.
Ты уже выяснил, каким ядом убит Аарон?
Si? - ¿ Qué? - Eso fue divertido.
Я выяснил, какой яд использовали для убийства Аарона.
Podría tenerlo.
Анонимных палача. Кроме начальника тюрьмы, никто не должен был знать, что они там. - Похоже кто-то выяснил.
Pienso que antes de que ambos nos sumerjamos en esta cosa como... como un par de idiotas, deberías averiguar que está pasando contigo y acabar todo este tema con Sam.
Скажи шефу, что я выяснил куда ведёт тропа.
Dile al jefe que he encontrado a dónde se dirige el sendero.
Что, инспектор Баттерс выяснил, что я его подставил?
¿ Cómo dedujo el Inspector Butters que era un montaje?
Портер погиб, пытаясь передать нам все, что выяснил о Латифе.
Porter murió tratando de decirnos lo que descubrió sobre Latif.
- Сити, Я выяснил это, понимаешь...
Así que imaginé...
Но когда Боткин исследовал историю двух популяций, он выяснил что в действительности они непрерывно изменялись.
Pero cuando Botkin investigó la historia de las dos poblaciones, descubrió que en realidad, estaban en constante cambio.
Ты ещё не выяснил?
¿ No lo sabes todavía?
Мы тряхнули скинхедов, которые там работали, и выяснил что они работают на Хаффа и Бенни.
Le dimos una paliza a los skins que lo llevaban, y averiguamos que Huff y Benny lo habían montado.
Шон выяснил, что кто-то мудрит с лекарствами Безеля, чтобы оставить его сумасшедшим.
Shawn averiguó que alguien había estado manipulando la medicación de Bethel para mantenerle trastornado.
Я выяснил, кто слил тот список в Wakefield-Cady.
averigüé quién reveló la lista de Wakefield-Cady.
- Мне нужно, чтобы ты выяснил все, что сможешь, о фирме "Ходжкинс, Трасс, Уилсон".
- Quiero que encuentres lo que puedas acerca de una empresa llamada Hodgkins Truss Wilson.
И когда он попытался продать кольцо, он выяснил, что оно краденое.
Y cuando fue a venderlo, averiguó que era robado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]