Гениев tradutor Espanhol
204 parallel translation
Один из великих гениев воздуха.
Uno de los grandes genios del aire.
Он был одним из истинных гениев в этой области, пока не увлекся загадкой происхождения человека.
Fue un auténtico genio en ese campo,... hasta que desarrolló ese interés por los orígenes del hombre.
Лучше бы мы предложили несколько наших гениев.
Tenemos que encontrar a un genio propio.
Ты знакома с множеством гениев.
Conoces a muchos genios.
Скажем так, я родом из семьи гениев.
Digamos que vengo de una familia de genios.
"Скороспелых гениев не существует."
"Este no es un genio precoz."
- Этих гениев, что внесли свой вклад в тот коктейль из спермы - Эй, откуда такой скепсиз
Ah, los genios que contribuyeron al batido de semen.
Современники часто не признают гениев.
Entre los desconocidos siempre hay genios ignorados.
А что, почему бы не иметь двух гениев в семье?
¿ Por qué no dos genios en la familia?
Слушай-ка, чтобы отпраздновать твой первый день в школе гениев давай сходим за шоколадными молочными коктейлями?
Para celebrar tu primer día ¿ te hace una ronda de batidos de chocolate?
По сравнению с Биффи я просто один из десяти гениев нашего времени.
Comparado con Biffy, soy una de las 10 mejores mentes de los tiempos modernos.
Гениев нужно беречь.
Complacer a la estrella.
Вы воспользовались знаниями гениев, и не разобравшись, что попало к вам в руки, вы завладели этим, оградили и запрятали от всего мира.
Se pararon en los hombros de genios para conseguir algo lo más rapido posible. Antes de que siquiera supieran lo que tenían, lo patentaron y empaquetaron en una caja de almuerzo, y ahora lo están vendiendo.
Как и большинство гениев.
Ya sabes, como la mayoría de los genios.
Это своеобразная болезнь... которая поражает только гениев и безумцев.
La clase de malestar general... poseído solo por los genios y lamentado por los locos.
Эй, в конце концов, быть неправильно понятым является судьбой всех истинных гениев, разве нет?
Eh, después de todo, ser malentendido es el destino de los verdaderos genios, ¿ no?
Не цените вы окружающих вас гениев.
No parece apreciar a los genios entre los que vive.
Ну например, стрессы и ссоры на них плохо влияют, а Моцарт и всякий позитив могут сделать из них гениев.
Por ejemplo, la tensión y la discordia les afectan negativamente mientras que escuchar a Mozart y cosas así les hacen superlistos.
Не выходи за гениев.
No te vayas con los genios.
За гениев.
Por los genios.
"Все в порядке!" Не говори мне про гениев.
ŽŽ ¿ Está bien? ŽŽ No me hables de genios.
- Бремя гениев.
La carga del genio.
Понимаете, в этом и заключается проблема со студенческими радиостанциями, слишком много запросов не понятых гениев обоих полов.
El problema de las emisoras universitarias es que la gente pide muchas canciones de bisexuales.
Если бы вы попросили меня назвать трёх гениев,
Si me preguntaras el nombre de tres genios
Так ты из этих стрёмных-гениев. С этим я как нибудь справлюсь!
Puedo soportar que seas aterradoramente brillante,
Стюарт и Рис изображают из себя творческих гениев - а я чертов дармоед!
Stuart y Rhys jugando a los genios creativos. Yo soy sólo un maldito parásito.
Видит Бог, у нас тут точно нет гениев преступного мира.
Aquí ninguno tiene una gran mente criminal.
Хотя недавно он получил "грант гениев" Мак-Артура.
No, pero ganó la beca "MacArthur genius".
Но думаю, гениев часто преследуют самые страшные демоны.
Creo que los más brillantes tienen los demonios más persuasivos.
У Ван Статтена по всему миру есть агенты, они ищут гениев.
Van Statten tiene agentes en todo el mundo... -... buscando genios para reclutarlos.
Календрика, работает на совет гениев.
Calendraica trabaja para el Consejo de Genios.
Встреча двух гениев.
Es como una cumbre de grandes mentes.
А вот, ссылаясь на _ офигенный _ журнал гениев гинетики, ты так и делаешь.
Bueno, según el sagrado Jesús de las revistas de los genios en genética, lo haces.
Самые большие открытия человечества никогда бы не состоялись если бы гениев, их совершивших, каждый раз били по рукам.
Los más grandes avances de la humanidad nunca habrían visto la luz del día si las geniales mentes detrás de ellos hubieran sido examinadas bajo un microscopio.
Комната полна гениев а мы можем лишь избавить цветы от вредителей и бабочек сортировать.
Genial, tenemos una habitación llena de genios.. y todo lo que podemos hacer es erradicar la putrefacción de las plantas... y un catálogo de mariposas.
Ёто - истори € великих гениев.
Es una historia de grandes genios.
¬ ернер √ ейзенберг, один из истинных гениев 20-го века.
Werner Heisenberg, uno de los reales genios del siglo XX.
Кто из вас может назвать пятерых гениев в вашей области науки, с которыми вы были бы не согласны?
¿ Cuántos de ustedes conoce cinco genios en su campo con los que no están de acuerdo?
Когда они доплыли, то увидели, что эти двое литературных гениев качаются на волнах в спасательных жилетах, потягивая мартини!
Cuando llegaron, encontraron a los dos genios literarios... flotando en mitad del océano con sus chalecos salvavidas... bebiéndose unos martinis.
Не знаю как вам признаться, величайший из гениев, но у вас жутко воняет изо рта.
No sé cómo decirte esto, genio, pero tu aliento apesta.
Господа, я представляю Вам одного из величайших гениев 20-го века.
Señores, les presento uno de los más grandes genios del siglo XX.
Как долго ваш не-друг лежал в баке с цементом и не мог двинуться, пока вы, четверка гениев, банда братков, будущие матери-терезы... как долго лежал в быстрозастывающем цементе, кричал, что не может двигаться, пока вы вызвали полицию?
¿ Cuánto tiempo estuvo su no amigo dentro de esa tina de cemento sin poder moverse antes de que ustedes, genios, ustedes, hermanos de sangre, ustedes, futuras hermanas Teresas, ¿ cuánto tiempo estuvo yaciendo en ese cemento de fraguado rápido gritando que no podía moverse antes de que llamasen a la policía?
Я серьезно, подумай было ли у этих дух гениев время распороть диван.
Dudo mucho que estos genios tuvieran tiempo de retapizar el sofá.
Боже, ненавижу этих гениев технологий.
Dios, odio a los genios tecnológicos.
Теплица для гениев.
Un criadero de genios.
Чую запах гениев!
¡ Huele a genios!
Это разве не тот парень, который получил грант МакАртура для гениев в прошлом году?
¿ No es ese el tipo que ganó la beca MacArthur el año pasado?
Награду МакАртура называют "грантом гениев" и я хочу показать, что я его достоин.
El MacArthur es llamado "El Apoyo de los genios" y quiero ganármelo.
" аких гениев не существует, по крайней мере среди местных копов.
Nadie es tan listo al menos no en la Policía de Baltimore.
- В этом "никуда" полно гениев, сэр?
¿ Y "ninguna parte" está lleno de genios, señor?
Проблема не столько в том, что вы повесили работы этих двух гениев так... высоко, что для их осмотра нужна лестница, а в том, ЧТО вы разместили на виду.
Es problema no es tanto que habéis puesto las obras de estos dos hombres geniales tan... tan alto que se necesitaría una escalera para verlos Es lo que habéis puesto delante