Германии tradutor Espanhol
1,504 parallel translation
Мне только что предложили стать студенткой кулинарного института в Германии.
Me acaban de ofrecer un puesto en un instituto culinario en Alemania.
Следующим утром я уже почти был готов купить билет до Германии, когда получил письмо.
A la mañana siguiente, yo estaba a punto de comprar mí pasaje para Alemania, cuando recibí un e-mail.
Твои друзья все еще поют в караоке, но ты пришел домой пораньше, потому что ты ждешь звонка от своей девушки из Германии, которая должна была позвонить четыре часа назад.
Porque estás esperando una llamada de tu novia en Alemania que debería haber llamado hace 4 horas.
- Давным-давно в Германии, много-много лун назад в маленькой горной деревушке жил маленький мальчик, и вот однажды...
- ¿ Por qué iba a mentir? - Hace mucho tiempo en Alemania, hace muchas, muchas lunas en una pequeña aldea de montaña vivía un niño muy, muy pequeño, y él...
В Германии есть клиника.
Hay una clínica en Alemania.
Первый значительный фильм об этом травматическом измерении голоса, голоса, который свободно течёт и представляет собой травматичное присутствие, объект беспокойства, который искажает реальность, это фильм, снятый в 1931 году в Германии Фрицем Лангом "Завещание доктора Мабузе".
El primer gran film sobre esa dimensión traumática de la voz, la voz que flota libremente, que es una presencia traumática temida, momento máximo u objeto de angustia que deforma la realidad, es de 1931, en Alemania, "El testamento del Dr. Mabuse", de Fritz Lang.
Когда ему пришлось возглавить свой взвод, это руководство и подготовка помогли ему добраться с пляжа Омаха до Германии.
Cuando tuvo que hacerse cargo de su pelotón ese manual y su entrenamiento lo llevaron de Omaha Beach a Alemania.
Полковник Клинг, который является немцем а какой город есть в Германии?
El Coronel Klink, que es alemán ¿ y qué ciudad es de Alemania?
Их бизнес горяч, как сосиски в Германии.
Se venden como salchichas en Alemania.
Пару месяцев назад, они с Лорой были саммите Большой восьмерки в Германии, И уверен, европейцы всегда рады когда... чета придурков из Хаззарда... прибывает, придать старушке Европе немного обаяния великой державы, но
Hace un par de meses, él y Laura fueron a la gran cumbre del G8 en Alemania, y estoy seguro de que los europeos siempre se emocionan cuando el Duque y la Duquesa del Peligro... llegan para prestarle un poco de encanto superpoderoso a la vieja Europa, pero...
В 1984 я был в восточной Германии.
Allá por el'84, yo estaba en Alemania Occidental.
Это ты, Марк, вернулся из Германии.
Tú, Mark, en Alemania.
Ничего себе! Еще со времен Восточной Германии.
Jesús, desde que existía una Alemania Oriental.
- Я был там из-за моих связей в Польше и Восточной Германии.
Estaba allí por mi experiencia con el forraje en Polonia y en Alemania del Este.
Вооружённые Компании финансировались банками, подконтрольными Ротшильду в Германии, Франции, Англии и Австрии.
Compañías armamentistas financiadas por los bancos controlados por Rothschild, dejaron en bancarrota a toda las facciones de Alemania, Francia, Inglaterra y Austria.
Фабианские Социалисты в Лондоне, и Фашисты - в Италии и Германии.
Los Socialistas Fabianos en Londres y los Fascistas en Italia y Alemania.
Ангел смерти, Джозеф Менгеле и его босс Отмар фон Фершуер не были преданы суду, а после войны фон Фершуер даже спокойно продолжал работать в Германии.
El "ángel de la muerte" Josef Mengele y su jefe Otmar von Verschuer no fueron enjuiciados y von Verschuer incluso continuó con su trabajo en Alemania después de la guerra.
Союзники начали контрабандный вывоз тысяч нацистских учёных из Германии и размещения их на ключевых научных позициях военно - промышленного комплекса, начиная с разработки биооружия, и кончая ракетными технологиями.
Los aliados contrabandearon miles de científicos Nazis fuera de Alemania. Y los posicionaron en importantes puestos científicos, desde armas biológicas y cohetes a través del complejo Militar-Industrial.
Те, что из Германии, Красный Щит ( Rothschild-нем. ).
Ellos están en Alemania, Red Shield y te estoy llamando a ti, Red Shield.
Билл Клинтон потерял свою девственность на встрече группы, проходившей в Баден-Бадене в Германии в 1991-ом, и избранный Президентом в следующем году.
Bill Clinton perdió la "virginidad Bilderberger" en la reunión de Baden-Baden en Alemania en 1991, y fue elegido presidente al año siguiente,
Тронешь хоть волосок на голове Говарда - и я пристрелю тебя как огромного медведя из Германии.
Le tocas un cabello a Howard y yo te derribo como a un gran oso alemán.
Леонард, Я взял курс на такую жизненную траекторию, которая включает Нобелевскую Премию и города, названные в мою честь, и все четыре зуба мудрости комфортно разместились в моем рту, без нужны удаления, и в туалет я хожу как по расписанию поездов в Германии.
Leonard, estoy en una trayectoria de toda la vida que incluye un premio Nobel y ciudades nombradas después de mi, las cuatro muelas del juicio. entran comodamente en mi boca sin necesidad de extracción. y mis deposiciones tienen la precisión de un tren alemán
Знаешь, в германии мы называем это ( говорит на немецком ).
En Alemania, llamamos a esto...
После поражения Германии немало нацистских офицеров бежало из страны.
Después de la derrota una gran cantidad de oficiales Nazis comenzaron a escapar del país.
В Германии образовалось множество новых организаций, которые помогали скрыться нацистским военным преступникам.
Muchas organizaciones Alemanas nuevas se comenzaron a formar. Su propósito era ayudar a los criminales de guerra nazi a escapar.
Крах этого проекта станет гибелью для тебя... и концом для Германии, Борман.
Bienvenidos al Campo de Muerte 13 La casa del plan diabólico de los Nazis.
Смогут ли они в одиночку пустить столько крови, сколько нужно, чтобы спасти безумные гитлеровские чаяния, или гордость Германии обратится в руины?
He encontrado la solución perfecta. Las Diablesas de Belzac.
Либо здесь. Либо в Германии.
O aquí o en Germania.
Удре планирует встречу с торговцем оружием из Германии по имени Прайс.
Udre ha estado planeando algo con Price, un vendedor de armas alemán.
Концентрационные лагеря в Германии, тюрьмы для сопротивленцев и евреев.
Hay rumores de campos de concentración en Alemania, campos para prisioneros de la resistencia y judíos.
В Германии.
En Alemania.
Похоже, он в Германии.
Parece que se ha marchado a Alemania.
И вдруг... Я скучаю по Германии, и по языку, хотя я здесь им окружен, со всей этой литературой...
Y de repente... me encuentro echando de menos Alemania y también la lengua, aunque esté rodeado de toda esta literatura.
Я профессор германистики в Германии.
Soy profesor de alemán en Alemania.
- Это было бы смешно, если... Турецкий профессор германистики из Германии оказывается в немецком книжном магазине в Турции.
- Sería gracioso que... un profesor turco de alemán procedente de Alemania terminara en una librería alemana de Turquía.
Вчера днём к тебе приходила гражданка Германии, и спустя пять часов её нашли застреленной на улице.
Ayer por la tarde tuviste una visita de una ciudadana alemana y cinco horas después fue encontrada muerta de un disparo en la calle.
- Этого господина депортировали из Германии.
- Los caballeros han sido deportados desde Alemania.
- Ты из Германии, правильно?
- Eres de Alemania ¿ verdad? - Así es.
- Как? - Уве, я из Германии.
- Sí, Uwe, es alemán.
Властями нацисткой Германии в 1942 году было принято решение о путях и средствах воплощения в жизнь "Окончательного решения" -, программы геноцида еврейского населения Европы. Составлял протокол конференции Адольф Эйхман.
Un programa de extermínio en masa, adoptado en 1942... y llevado a cabo con implacable eficiencia por Adolf Eichmann.
После разгрома фашисткой Германии бежал в Аргентину и избежал наказания.
Despues de la guerra, se escondio en Argentina... evitando de esa manera ser juzgado en Nuremberg.
Правда, что Эль Хусейни, по вашему приглашению, посетил концентрационные лагеря... что было частью дипломатического визита в Германии в 1941 году.?
Invito a Al Husseini, a visitar los campos de concentracion... como parte de una visita diplomática, que realizo a Alemania, en 1941?
В Германии нет смертной казни.
No existe la pena de muerte en Alemania.
Только теми, кто из Германии.
Solo los de Alemania.
Это пиво изготавливается в Северной Рейн-Вестфалии, а его старинный рецепт хранится в Германии в строжайшем секрете.
Fermentan esta cerveza durante nueve años en North Rhine-Westphalen, y se considera uno de los secretos mejor guardados de Alemania.
чей пилот сейчас заканчивает тренировки в Германии.
El piloto de la Unidad-02 está siendo evaluado actualmente en Alemania.
Он обучался в Германии, затем поступил в высшую школу Хибуя в Токио.
Su educación inicial fue en Alemania y asistió a la afamada Escuela Secundaria Hibiya de Tokyo. Enero 20 :
Вот только это было из Германии.
La cosa es- - que vino de Alemania.
Последний раз я его видел 10 лет назад. В больнице в Германии, после теракта в посольстве.
La última vez que lo vi fue en un hospital alemán hace diez años, después del bombardeo de la Embajada de Israel.
- Моя теща дала нам рождественские яйца, сделанные в Германии.
Conseguimos la tintura para los huevos de mi cuñada alemana.
Она из восточной германии Но очень любит рожлество
Es de Alemania Oriental.