Герцог tradutor Espanhol
805 parallel translation
Великий герцог Михаэль был сыном покойного монарха от морганатического брака отец даровал ему титул и обширные владения, включая дворец в Стрельцау.
El Gran Duque Michael era hijo del último rey por matrimonio morganático y recibió de él su título y posesiones, incluyendo un palacio en Strelsau.
Его высочество герцог Стрельцау дарит королю это вино в знак братской любви.
Su Alteza, el duque Michael de Strelsau, envía este vino al Rey y ruega que lo beba por el amor que su hermano le profesa.
Герцог Стрельцау!
¡ El Duque de Strelsau!
Его Королевское Высочество герцог Стрельцау!
¡ Su Alteza Real el Duque de Strelsau!
Герцог Михаэль сейчас в столице, при короле.
El duque Michael está en Strelsau, acompañando al Rey.
Всем ведь известно, что герцог просил руки принцессы Флавии, не так ли?
¿ no es de sobra conocido que el duque es pretendiente de la princesa Flavia?
Герцог скачет в Зенду, чтобы убить короля.
El duque va ahora camino de Zenda para matar al Rey.
Герцог Ред.
Duque Red.
Говорят, герцог ему доверяет.
Dicen que el duque Red confía mucho en él.
Герцог Ред?
- El duque Red?
Какое отношение герцог Ред имеет к мардукам?
- Cómo está relacionado el duque Red con el Marduk?
Герцог Ред - основатель партии.
El duque Red es el fundador del partido.
Президент сделает объявление что герцог Ред арестован за измену.
El Presidente anunciará... que el duque Red fue arrestado por traición.
Вы сльIшали, герцог Ред?
- Oyó eso, duque Red?
Впереди - главарь и зачинщик - Герцог де Бланже.
el Duque de Blangis.
Я - герцог Шамерас.
Soy el Duque de Charmerace.
Герцог де Шамерас.
¡ Ah! El Duque de Charmerace.
Мсье Анри Пьер де Шамерас, герцог де ла Бастиль.
Monsieur Henri Pierre Du Charmerace, Duque de la Bastilla.
Это не герцог Шамерас!
¿ No es el Duque de Charmerace?
А вы уверены, что это герцог Шамерас?
¿ Está seguro que es el Duque de Charmerace?
Герцог Шамерас унизился до такого шантажа.
Duque de Charmerace, tiene que llegar a este acuerdo.
Спасибо, мой дорогой герцог.
Gracias, mi querido duque.
Я был пойман в эту ловушку из плоти, герцог Ламберт... пойман и замучен.
Estoy atrapado en esta maraña de carne, duque Lambert.
Мой дорогой герцог, спасибо Вам, что обозначили проблему.
Mi querido duque, gracias por definir el problema.
И герцог Орлеанский, двиньтесь в путь.
Y vos, Príncipe Delfín.
Великий герцог, пощади бедняг!
¡ Sé compasivo, gran duque, de hombres hechos de arcilla!
Герцог Глостер хочет с вами поговорить. К подкопу?
El duque de Gloucester quiere hablar con vos.
Герцог Орлеанский, великий коннетабль, вы толкуете о лошадях и доспехах?
Milord de Orleáns y milord Gran Condestable, ¿ habláis de caballo y armadura?
Эдвард герцог Йоркский, граф Сеффолк,
Eduardo, duque de York ; el conde de Suffolk ;
И вас приветствуем, Бургундский герцог, Сочлен и отрасль царственной семьи. И принцам всем и пэрам мой привет!
Y, como miembro de esta realeza por el cual esta asamblea está organizada, saludamos al duque de Borgoña y a los príncipes y pares de Francia.
Коль так, должны купить вы, герцог, мир Согласием на требованья наши.
Duque de Borgoña, debe ganar esa paz, acceded a nuestras justas demandas.
Пойдем, Господин Герцог.
Venga, Monsieur le Duc.
Идем Господин Герцог.
Vamos, Monsieur le Duc.
Э-э, как замаскированный герцог.
Como un duque disfrazado.
Только герцог? Ничего себе.
¿ Sólo un duque?
Герцог это не ерунда.
Esas tonterías no malean a un Duque.
Через 8 или 10 лет герцог будет почти мужчиной.
Dentro de 8 o 10 años, el Duque será casi un hombre.
Я прошу Ее Величество, курфюрстину Софию Герцог позволить мне вернуться в замок Ольден, который является частью моего приданого где я смогу жить под опекой и под охраной гвардейского офицера, которого Его Величество сама и назначит.
Solicito a Su Alteza Serenísima, el Duque... que me permita habitar el castillo de Ahlden, que es parte de mi dote... para vivir en él, bajo el cuidado y la custodia... de un oficial de la guardia o quien Su Alteza Serenísima designe.
Господин герцог, внизу полиция.
Señor duque, abajo hay policías.
ГЕОРГ, герцог КЛАРЕНС
Sus hijos. El duque de York.
РИЧАРД, герцог ГЛОСТЕР
Su madre.
РИЧАРД, ГЕРЦОГ ЙОРКСКИЙ - ЭНДИ ШАЙН ;
Adscritos a la Casa de Lancaster.
ГЕРЦОГ БЕКИНГЕМ - РАЛФ РИЧАРДСОН ;
Lord Grey.
Где герцог Кларенс?
¿ Dónde está el duque de Clarence?
Вот смертный приговор, и герцог Кларенс пусть будет отдан в руки палача.
Es una orden especial para el duque de Clarence, una orden sumaria para ser llevado... a ejecución, a manos de la muerte.
А вы бесстыдным, лживым обвиненьем мне оскорбленье, герцог, нанесли.
Me injuriáis con ignominia al echar sobre mí tan ruines sospechas.
вот герцог в кресле спит.
Ahí yace el duque dormido.
Герцог Глостер и герцог Бекингем.
Los poderosos duques de Gloucester y Buckingham.
Юный герцог хотел поехать, но не пустила матушка его.
El joven príncipe hubiera querido acompañarme a recibiros, mas su madre se opuso.
Вот, кстати, здесь и благородный герцог.
Y en buena hora, aquí llega el noble duque.
Все знают - благородный герцог умер!
¿ Quién no sabe que el pobre duque ha muerto?