Гете tradutor Espanhol
45 parallel translation
- Данте, Гете и книжки про Ника Картера.
- Dante, Goethe y... Nick Carter.
Говорят об исторической встрече, такой, как у Гете и Наполеона.
Se habla sobre una reunión histórica como la de Goethe y Napoleón.
научит беглому немецкому, без еврейского акцента, познакомит нас с культурой, образом жизни и нравами этого народа Гете, от буржуа до простого солдата.
Enseñará a nuestros amigos un alemán sin el menor rastro de acento yiddish, maravilloso, así como la cultura, la civilización y la psicología del pueblo de Goethe, de su burguesía y del soldado del Tercer Reich.
Так сказал Гете.
Lo dijo Goethe.
Понятно. Видите ли, я подумал, что вы сможете объяснить мне ту цитату из Гете.
Ah, sí, verás pensé que entendiste esta cita de Goethe.
А Гете первым предположил, что спиральные туманности - это огромные скопления звезд.
Y luego Goethe fue el primero en sugerir que una nebulosa espiral, eran masas de estrellas girando.
Это список самых известных деятелей культуры Германии. Преемники Бетховена, Шуберта, Гете.
Esta es una lista de los grandes nombres de la vida cultural Alemana - los herederos de Beethoven, Schubert, Goethe.
Гете будет драться с Шекспиром?
¿ Goethe va a combatir a Shakespeare?
Гете.
Goethe.
Я думаю, что это - Гете.
Yo creo que es Goethe.
- Бетховен или Гете?
¿ Y bien? Es Beethoven o Goethe?
65-ая Восточная Гете.
65 East Goethe.
Гёте.
Goethe. ( El rey de los Alisios )
Будем надеяться, что Гёте выглядел не так!
Espero que Goethe no haya tenido éste aspecto en realidad.
Этот Гёте принадлежит ей и очень ею любим.
Goethe es su posesión predilecta.
Это мой порок - выбирать всегда как можно более резкие выражения, что, кстати, делал и Гёте... в лучшие свои часы, по крайней мере.
Bueno es un vicio mío el dar mi opinión cruda. Lo que por otra parte hacía también Goethe en sus buenos momentos.
Представьте меня господину фон Гёте как корреспондента журнала, а не как частное лицо.
Le importaría decirle al señor Goethe que soy un periodista. ... vengo por una entrevista.
Ах, господин Гёте... Я имею в виду, конечно, Ваше превосходительство...
Oh, Sr. Goethe, quiero decir, su Excelencia...
И Гёте.
Y a Goethe.
А что теперь будет с Гёте?
¿ Qué crees que va a pasar con Goethe?
Гёте!
Goethe.
Гёте!
Goethe!
Да что ты знаешь о Гёте?
¿ Qué coño sabes tú de Goethe?
О, это книга Гёте.
Oh, un libro de Goethe.
- Здесь указаны члены ордена : "Моцарт, Гердер, Гёте"
Sus miembros incluían a Mozart, Herder, von Knigge Goethe...
Но я не уверен по поводу реакции в штабе... если я вернусь с томиком Гёте или Шиллера.
podes pedir prestado lo que te gusta.
Я думаю это "Братья Карамазовы", Джойс и немного Гёте, чтобы быть в курсе всего.
Imagino que Karamazov, Joyce, un poco de Goethe para completar.
Уордсворте, Кольридже и Гёте.
Wordsworth, Coleridge y Goethe.
- Иоганн Вольфганг Гёте -
Johann Wolfgang von Goethe 1749-1832
И. В. Гёте
Goethe.
Гёте был против революционных переворотов не из этических соображений, а потому что взрывоподобность изменений казалась ему слишком неконтролируемой и неравномерной.
Goethe se oponía a la revolución. No por razones éticas, sino porque le parecía demasiado incontrolable.
Как Гете говорил?
¿ Cómo dijo Goethe?
Возьмите "Моби Дика" и киньте его об стену, как Гёте сделал с пьесой Клейста.
Toma a Moby Dick, tíralo contra la pared de la forma en que Goethe tiró el trabajo de Von Kleist'r contra la pared
Она вызвала у Гёте...
Hizo que Goethe... le recordó a Goethe la oscuridad de la cual escapaba..
Она напомнила Гёте о той тьме, от которой он бежал, после того как он преодолел суицидальные интенции "Страданий юного Вертера" в середине 1770-х, что обратило его к неоклассицизму в Веймаре. Есть определенные вещи, которые делают вас практически слишком живым.
después de que venció esos impulsos suicidas... con "Las penas del Joven Werther" en 1770... que lo hizo moverse hacia el neoclasisismo en Weimar hay ciertas cosas que nos hacen casi demasiado vivos.
- Иоганн Вольфганг Гёте -
- Johann Wolfgang von Goethe -
И "Итальянское путешествие" Гёте.
Y el de Goethe'Viaje a Italia'.
Эти занавески, вероятно, можно было датировать временами Гёте.
Aquellas cortinas parecían de la época de Goethe.
Я оставила ее спящей в половине третьего. Я сделала хозяйке массаж и прочитала еще Гёте.
La dejé dormida a 02 : 30, le di a mi señora un masaje y le leí algo de Goethe.
По-моему, это Гёте.
Creo que fue Goethe.
Как говаривал Гёте :
Goethe lo expresó mejor.
Алоиз Шульц, унтершарфюрер СС, сейчас преподаёт в школе имени Гёте. Интересно?
Alois Schulz, Unterscharführer en las Waffen-SS, ahora maestro en el colegio Goethe.
Я был в школе имени Гёте.
He ido al colegio Goethe.
Я построю дом на улице Гёте и открою собственное ателье.
Me hice una casa en la calle Goethe y tengo mi taller de moda.
Это цитата из Гёте.
Es una cita de Goethe.