Глазки tradutor Espanhol
655 parallel translation
- А я хотел бы увидеть мой анютины глазки.
Quiero que vea mis pantaletas.
Короткие анютины глазки и длинные анютины глазки.
- Bien... Tengo cortas y largas pantaletas.
Давай, закрывай глазки, как хороший мальчик.
Duerme como un buen chico.
А теперь послушай, молодой человек ты сейчас-же закроешь глазки и будешь спать.
Escúchame bien, jovencito, vas a acostarte y a dormir.
- А какие у тебя кокетливые глазки.
- ¿ Dónde te comprás el'rimmel'? Pareces un pillo...
Входите и посмотрите, какие голубые глазки у моей дочки.
Pasa y mira los ojos azules de mi hija.
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
Será mejor que cierres los ojos, jovencita, por un momento... para estar en mejor contacto con el infinito.
- Я. Но ты 2 года строила глазки.
Guiñándome los ojos hasta que cedí.
Между прочим, ваша сестра строит глазки Томми.
Tu hermana está cariñosa con Tommy.
Он надеялся строить глазки хорошеньким девицам.
Le gustaría que lasjóvenes que él observa lo tuvieran en cuenta.
Ваши губы, подбородок... такие же коварные глазки все тот же шаловливый...
Tiene sus mismos labios, el mismo brillo en los ojos, hasta la misma picardía...
Он, вероятно, строит глазки некоторым женщинам в этот самый момент.
Seguramente está mirando a una mujer ahora mismo.
У вашего крохи уже есть глазки и носик.
El hijo que llevas en tu vientre... ya empieza a percibir las cosas.
Посмотри на эти бегающие глазки.
Mira esos ojos de sospechoso.
Ну, знаете, глазки, походка и все остальное.
¡ Use sus encantos femeninos!
у миссис Шор прелестная нога, рот алый, глазки, язычок весёлый, и что в чести родные королевы.
Decimos que la esposa de Shore posee un pie bonito, labios de cereza, ojos encantadores, una voz agradable, y que los parientes de la reina son perfectos hidalgos. ¿ Qué decís?
Солнечные очки... Чтобы защитить от солнца эти прекрасные голубые глазки...
Unos lentes oscuros para proteger esos lindos ojos.
Красивые глазки, хорошая фигурка.
Hermosos ojos, bonita figura.
Не могу, он мне глазки строит.
¡ Qinawi sigue encaprichado de mi!
Эти маленькие глазки так беспомощны и привлекательны.
Sus ojitos tan indefensos Y llamativos
Эти маленькие глазки так беспомощны и так привлекательны.
Esos ojitos tan indefensos Y llamativos
Только ты не плачь, солнышко, А то глазки заболят.
Pero no llores tú, cielo mío, que se te estropean los ojos.
Чудесные малыши. А какие умные глазки!
Tiene ojos de niño listo.
# Ты начинаешь понимать # # Что такие глазки тебе уже встречались #
Te darás cuenta que verla a los ojos.
[Радио] # А такие глазки, как у нее # # Следят за вами из-под камней # # Круэлла де Виль #
"Te darás cuenta que verla a los ojos Es mucho peor que ver a Satanás Cruella de Vil..., Cruella de V..."
Буду строить глАзки крупье.
Puedo hacerle caritas al croupier.
Эй, Блондинчик, это же Ангельские Глазки.
Oye Rubio, ¿ no es ese Ojos de Angel?
Сержант Ангельские Глазки.
Un nombre es un nombre.
У папы тоже зеленые глаза. Нет, у него маленькие красные глазки, как у белой мышки.
No, los tiene rojos y pequeños como un ratón blanco, lo que es.
Белые волосы и красные глазки-бусинки.
¿ De quién es el pelo blanco y los ojos rojos?
Анютины глазки, розмарин, фиалки, свадебный букет!
¡ Pensamientos, romero, violencia... mi ramo de novia!
Только одну колу за то, чтобы твои жадные, голодные, маленькие рыбьи глазки посмотрели на фото?
Un refresco frío... por regalarte la vista con esa foto, muerto de hambre.
Дорогая, шаловлив чертёнок, шаловлив чертёнок, строит глазки в начале сказки.
Tengo un cervato endemoniado... cervato endemoniado... En la iglesia me mira de forma lasciva.
ќн носит усы, у него, знаете, такие бегающие глазки, волосы мышиного цвета,... рост примерно 5 футов 7 дюймов, вес 164 фунта,... но € собираюсь сбросить фунтов п € ть.
- Llevaba bigote, ojos inquietos... - pelo ratonil, como 1.70 metros, peso... - 74 kilos.
Ты закрой свои глазки... и усни сладким сном.
Cerremos los ojos. Y soñemos cosas bellas.
- Ну и глазки. - Ты себя не видел.
- Vaya ojeras tienes.
голова округлая, уши прижаты, глазки маленькие и круглые. Вид мрачный, движения неуклюжие.
'Forma de cabeza irregular, orejas bajas,'ojos pequeños y brillantes, aspecto lívido,'movimientos torpes...
Марго, глазки вверх.
Te equivocas. Ojos quietos, Margot.
- Доверить ему глазки выковыривать, что ли? - Можно.
Voy a confiarle sacar brotes.
Жирный, маслянистый, вьющиеся волосы Борода, маленькие злые глазки, носит темные очки.
Gordo, seboso, pelo rizado, y ojos pequeños y crueles que resaltan a través de sus gafas oscuras.
Твой папа никогда не строил глазки девочкам.
Tu padre no se fijaba mucho en las chicas.
Закрывай глазки.
Cierra tus ojos.
Чёрные тусклые глазки вращаются. А потом ты слышишь жуткий истошный вопль.
Esos ojillos negros se vuelven blancos y entonces... oyes un grito horrible, agudo.
Господи! Мне кажется она строит мне глазки.
Max, creo que me está mirando.
Какие маленькие глазки-бусинки, какой выдвинутый подбородок и предурацкая полосатая пижама.
Mira que ojos tan pequeños... Y que antiestética barba. Y ese ridículo traje a rayas, ¡ Que horror!
Эй, соседка, глазки-то как заблестели!
Qué ojos tan risueños, vecina.
А глазки-то всё блестят...
- Sus ojos brillan aún. - ¿ Y qué?
закрывай глазки...
Cierra los ojos.
Спи, малыш, закрой глазки...
Duérmete. Cierra los ojos.
Я видел, как ты строил глазки этой полукровке!
Te he estado observando... haciéndole ojitos a esa mestiza.
'Посмотри на эту свинью, Ангельские Глазки...'... небось, нашел себе легкую работенку!
¡ Lo sabia!