Глухо tradutor Espanhol
855 parallel translation
- Ты не глухой.
- Ya me has oído.
- Я вроде не глухой.
¿ Estás seguro de que fuiste al lugar correcto?
Ты, может быть, и слепой, но ведь не глухой же.
Puede que seas ciego, pero no estás sordo.
Да, но не глухой...
No, pero puedo oír...
- Я глухой и полуслепой.
- Estoy tuerto y quedándome sordo.
Понял, я не глухой.
Sí. No estoy sordo.
Я не глухой.
No soy sordo.
Глухой спрашивает : "Что вы сказали?" А другой пассажир отвечает : "Я слышал, вы похоронили жену".
El sordo le preguntó : "¿ Qué has dicho?" Y el otro pasajero dijo :
Глухой повторяет : "Я что-то не расслышал".
Y el sordo contesta : "No te he oído".
Проклятие, ты что, глухой?
¿ Acaso es sordo?
Гуденье войска долетает глухо,
de cada ejército,
Ты хочешь сказать, что он все еще в тюрьме? Ты что, глухой дебил?
¿ Quiere decir que todavía está en la cárcel, tonto, estúpido?
- Леди, которая снимала её постоянно была полностью глухой. Так что в её случае, это не имело значения.
La última señora que lo ocupó una huésped permanente, estaba sorda por completo, así que no le importaba.
♫ – А глухой...
- ¡ El sordo...
Он совсем ещё ребенок. К тому же из глухой деревни.
Aún es casi un niño, y recién llegado del campo.
- Оставьте их в покое. Они все хорошо застегнуты, так глухо, как только можно.
Están bien abrochados, ajustados como nunca.
- Кунигунда. Ты глухой?
- Kunigunda, ¿ o es que estás sordo?
Цикады поют скорбную песнь о глухой деревушке в горах.
Las cigarras, en sus riberas, cantan la melancolía de los sitios... la historia de un pueblo
ѕрекрасный свидетель - глухой и немой. ќтрезать тебе € зык?
El testigo perfecto. Sordo y mudo. Si no deseas que te corte la lengua,
Он ничего не слышит, глухой, как чурбан.
Él no puede escucharme, porque está sordo como una tapia.
Сказал чёрный дрозд серому дрозду : услышишь выстрел, если ты не глухой!
¡ Le dice el mirlo al tordo : vivirás en el bosque, pero estás sordo!
Ты чё, глухой, идиот? !
¿ Adónde va?
Ты разве глухой?
¿ No tiene oídos?
Как только начинались каникулы, я проводила здесь все дни напролет под присмотром глухой старой девы, тетушки Клары.
Tan pronto comenzaban las vacaciones, yo pasaba mis largos días aquí, cuidando a una anciana sorda. Tía Clara.
Ты что, глухой?
¿ Estás sordo?
Ты глухой?
¿ Estás sordo?
Вы глухой?
¿ Estás sordo?
Ты что, глухой?
¿ estas sordo?
И еще, что ты жила в глухой дикой пещере.
Y apuesto a que usted vivió en una verdadera cabaña de madera también, ¿ verdad?
Я слышал! Я не говорил, что глухой, я сказал, что не понял!
Ya lo he oído, no soy sordo, sólo que no lo entiendo.
А ты что, глухой?
Ya han oído lo que ha dicho.
Я слышу, не глухой еще.
Puedo oírle. Aún no estoy sordo, sabe.
Глухо.
No funciona.
Эй, ты что, глухой?
Eh, ¿ no me oyes?
Глухой! ( * Deaf * )
Sordo.
Вы далеко живете, в глухой деревне.
- Vive lejos, en pleno campo.
- Ты глухой?
- Ya le has oido.
А он не глухой?
¿ Está sordo?
- Определённо глухой.
- Definitivamente está sordo.
Из жизни слепо-глухой Фини Штраубингер
SOBRE LA VIDA DE LA SORDO - CIEGA FINI STRAUBINGER
Владимиру Коколу 22 года. Он слепо-глухой от рождения.
Vladimir Kokol tiene 22 años, sordo-ciego de nacimiento.
Это напоминает мне дядю Роджера, он глухой с ним рядом взорвалась бомба.
Me recuerda a mi tío Roger. Quedó sordo a causa de una bomba durante la guerra.
Увидел он вдруг серый камень, лежащий поперек дороги, и глухой голос раздался : "Через меня перепрыгнешь – шею себе сломаешь!"
Carl Th. Dreyer sobre una novela de Aage Madelung
Вы глухой?
Se lo he dicho hasta quedar ronca.
Ты что, глухой что ли...
Bobo...
- Потому что он глухой.
Porque está sordo.
- Но, ты и глухой.
¿ Qué te pasa, estás sordo?
Ты что, глухой?
¿ Acaso eres sordo?
- Глухо.
- Nada.
Я буду говорить медленно, так как когда слепо-глухой человек не может следить за мыслью
Hablaré lentamente.
Он совсем глухой.
¿ No es así?