Гнать tradutor Espanhol
276 parallel translation
Я уже собрался гнать скотину.
Voy a cruzar con mi ganado.
Теперь придется гнать во весь опор, иначе не поспею.
Tendré que ir a tope si quiero ser puntual.
Мне придется гнать, чтобы вы успели на самолет.
Tendrá que darse prisa si quiere tomar el avión.
Я не буду гнать, вот и все.
Yo no patinaré. Venga, guíame tú.
Итак, моё стратегическое решение - гнать их на запад.
Y mis órdenes son echarlos de aquí y llevarlos hacia el oeste.
Пока не наведешь у себя в голове порядок никто не даст тебе права гнать или оставлять работников!
Hasta que aclares esas ideas,... nunca estarás en posición de decidir quien se queda y quién se va.
Гнать на скорости 150 миль в час, чтобы получить разрядку и тормозить вплотную к кирпичной стене - разве это не игра?
Va a 250 km por hora. Tiene un reventón y se estrella contra un muro.
Можешь гнать меня сколько угодно. Мне всё равно!
¡ Sírveme lo que quieras, no es tan grave!
- Не надо так меня гнать.
- No deberías atosigarme.
Тебе обязательно так гнать?
¿ Tienes que ir tan deprisa?
Никуда! Их не примут даже в собственных семьях. их будут гнать с одного места на другое из-за страхов и суеверий.
Los rechazarían hasta sus familias, vagarían de un sitio a otro entre el miedo y la superstición.
И ПУСТЫНЯ ПРОДОЛЖАЕТ ГНАТЬ
Y EL DESIERTO SEGUIRÁ LLEVANDO A LA CIUDAD A
- Не надо меня гнать.
- Dejen de perseguirme entonces.
Нечего было так гнать.
¿ Por qué iban tan rápido?
Оно того не стоит. Зачем гнать?
Lo importante es evitar los centros urbanos.
Как он может так гнать?
¿ Cómo puede ir tan rápido?
Кто мне даст совет - гнать его, иль нет?
Debo olvidarlo? Debo gritar y chillar?
- Гнать, а не гнить!
- ¡ Romper, y no pudrir!
Если они продолжат гнать нас вниз, мы никогда не выберемся наружу.
Si nos siguen conduciendo a los niveles inferiores, nunca saldremos.
Профессор, посоветуйте своему сыну не гнать, как сумасшедшему.
Profesor, dígale a su hijo que no conduzca como un loco.
- Можешь гнать вовсю? - Ага. Ну, так гони!
¿ Al igual que Tom jugando de delantero, iremos a toda máquina?
Блудница, гнать её.
Pero, ¿ quién es el prójimo? ¡ No! ¡ Detenedla!
Гони. Но как я могу тут гнать? ...
- Sea buena, ¿ qué quiere?
Или я должен гнать вас как собак?
¿ Debo auyentarlos como si fueran perros?
- Не понимаю, зачем так гнать? Чего ради?
No entiendo porque tanta urgencia, ¿ por qué?
Нас можно гнать, можно изловить. За пределами наших лесов нас можно даже убить. Но мы не исчезаем!
¡ Pueden cazarnos, atraparnos ; incluso pueden matarnos si dejamos nuestros bosques, pero no hemos desaparecido!
Dust начал гнать на меня.
Dust comenzó a tirar mierda sobre mi
А ну, вставай коров гнать!
¡ Párate a arrear las vacas!
Угрожать ножом старому, полуслепому человеку затем гнать его под дождь.
Tirar de cuchilladas a un viejo casi ciego para echarlo afuera con la lluvia.
Приходить в восторг от злости... вытягивая всех демонов из прохожих и гнать их на свет.
Poder, de vez en cuando, entusiasmarse con el mal. Atraer a todos los demonios de la tierra, de los transeúntes ¡ y perseguirlos por el mundo!
Когда я буду гнать этого ублюдка ты его прибьешь.
Cuando Io haga, acaba con éI.
"Самое исключительно великое, что было в нём,.. ... это - его твёрдое убеждение, что несчастье не является необходимым в жизни человека, а скорее уж те уродства,.. ... которые люди должны гнать от себя куда подальше"...
"Lo excepcional que él tenía era la ardiente convicción de que las desgracias no son la base de la existencia, sino algo feo que los hombres pueden y deben alejar."
Кухарку ихнею Шариков, значит, обнял, тот гнать стал ну, повздорили.
El ciudadano Sharikov ha tirando piedras.
Я уезжаю гнать скот на следующей неделе.
Me voy la semana que viene.
Всё, что нам надо - это скот и ещё несколько ковбоев, чтобы гнать его на север.
Ahora necesitamos ganado y unos cuantos vaqueros más.
Давайте продолжим гнать скот на север.
Conduciremos el ganado hacia el norte.
Вас будут гнать в три шеи!
¡ A buen paso! ¡ Vamos!
Если бы ты как следует меня оценил, ты бы не стал гнать волну против Лео.
Si me apreciases más, no me buscarías maraña con Leo.
Я буду гнать на все деньги.
" Iré a toda velocidad.
Стиффи, пойми, я не хочу обидеть твою кузину,.. но есть женщины, которых ты готов гнать от себя тем, что попадет под руку,.. и к ним принадлежит твоя кузина Мэдлин.
Entiende que no quiero dar a entender nada despectivo hacia ella cuando digo que hay ciertas féminas que tienes que espantar con una porra, y es a este grupo al que pertenece tu prima.
Из камня крови не выжмешь. Хорош гнать хуйню!
No se le puede pedir peras al olmo.
Почему чужаки должны приходить разделять и властвовать, гнать нас на Север, затем на Юг? Почему?
¿ Por qué los extranjeros dividen la tierra y nos mandan al Norte o al Sur?
- Время гнать по дороге.
- Otra voltereta.
Прекрасно. Значит, мы можем успеть. Но Вы должны гнать во весь опор.
Bon, entonces tenemos el tiempo justo, pero tendrá que conducir como el viento.
- Хватит гнать.
- ¿ Cómo puedes mentir así?
Ты ее закутай, а иначе она продрогнет, и придется гнать домой - за шубой.
- A ver esas pieles. Escúchame.
Блаженньl вьl, когда будут поносить вас и гнать, и всячески неправедно злословить за меня, радуйтесь
Dichosos los que son perseguidos por una causa justa, porque de ellos será el Reino de los Cielos.
Учить собак, Крыс гнать,
Hacer carreras de ratas?
Хватит гнать!
¡ Basta de estupideces!
Хорош гнать!
¿ Quién de ustedes tiene el dinero?
Хватит гнать волну.
Deja de exagerar.