Гордыня tradutor Espanhol
181 parallel translation
Это все гордыня! Он пробует привлечь к себе внимание.
Es tan orgulloso que se suicidaría con tal de llamar la atención.
Наверное, это даже глупая гордыня.
Tal vez sea sólo estúpido orgullo.
Была это любовь или гордыня? Так или иначе, она повсюду искала его.
Puede que por amor, puede que por orgullo, la verdad es que ella lo buscaba.
И все твои прекрасные слова - это ничто, гордыня. Одна гордыня.
Tus buenas palabras no son nada más que orgullo.
Мне плевать, гордыня это или что-то еще.
¿ Qué importa cómo lo llame?
Прислушайтесь к вашей совести, князь, гордыня плохой советчик.
Escuche a su corazón, príncipe, no a las verdades orgullosas que dijo.
Себялюбие, себялюбие, себялюбие и гордыня.
Se acicala, se acicala, el orgulloso.
Что это, гордыня?
¿ Es alguna clase de arrogancia?
Известно ли тебе, что гордыня - смертный грех?
¿ Sabes que la soberbia es un pecado capital?
Спасибо, отец, но это не гордыня, а кровотечение из носа.
No es soberbia la mía... sino que me sangra la nariz.
Это все старая Адамова гордыня, зависть, обжорство, уныние.
Es el viejo orgullo de Adán. Envidia, glotonería, pereza.
Гордыня, как говорится, предшествует падению.
El orgullo, dicen, Hermano, viene antes de la caída.
Я думаю, он сам пострадал больше, чем его гордыня.
Creo que él me lastimó más que el orgullo.
Её сгубила моя гордыня.
Mi orgullo la ha roto.
Потому, что его гордыня не позволяла ему... любить.
- No. Porque era demasiado orgulloso... para amar :
Но тем самым, будем надеяться, разрушена гордыня, мешавшая тебе делать то, что ты желаешь больше всего.
Sí, has roto tus votos. Pero esperemos que también se haya quebrado ese espíritu orgulloso... que te alejó de aquello que más querías.
Ваше Высочество, нам дана одна жизнь и одна гордыня.
Majestad, sólo tenemos una vida y un honor.
Ваша гордыня не задета.
Comprendo que vuestro orgullo se resienta.
Гордыня и молодость...
Orgullo y juventud...
Он рассыпал и преподнес мне. Все это гордыня и самообман.
- Pero él, ahora, me los había confiado a mí.
Они скажут, что в тебе просто говорят самолюбие и гордыня.
Dirán que es la voz del ego y del orgullo.
С Линдой, это гордыня.
Con Linda, demasiado orgullo.
Это гордыня!
Es orgullo excesivo.
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть.
Gula.. ... avaricia pereza... ira... lujuria y envidia.
Правильно, но гордыня идёт первой по счёту, а не чревоугодие.
Sí, exacto. Pero ahí el orgullo viene primero, no la gula.
Меня поражает гордыня этого человека.
Me asombra el orgullo de este hombre.
Беспутство и порок! .. Тщеславие, гордыня... обращены в спектакль!
¡ La vanidad y el orgullo también son espectáculo!
Гордыня - величайший грех - источник всех остальных грехов.
La presunción es el mayor de los pecados. Fuente de otros pecados.
Какая гордыня!
Demasiada insolencia.
Будь проклята твоя гордыня, Уильям.
Maldito sea tu orgullo.
Возможно, вам следует добавить гордыня в свой список.
Quizás debería.
Вас, англичан, распирает гордыня.
Ustedes los ingleses caminan muy orgullosos por la tierra.
Но это гордыня.
Pero sería arrogante de nuestra parte pensar así.
Гордыня - костыль для неуверенных в себе.
En el orgullo se apoyan los inseguros.
Она была в депрессии несколько лет, винила себя, говорила, что это была гордыня, считать, что сотворение жизни находится в их руках, а не Господа.
Sí, bueno, se deprimió durante años. Se echó la culpa a sí misma, dijo que había sido el orgullo, el creer que la creación de la vida era cosa suya, no de Dios.
Будь проклята твоя гнусная гордыня бога - насильника!
¡ Tus sucias ambiciones de Dios son una mierda!
Неужели твоя гордыня заставила тебя забыть о страхе перед богами?
¿ Tu gran orgullo ya no teme a los dioses?
Значит, у нас есть гордыня, злость, зависть, обжорство.
Tenemos : orgullo, ira, envidia, gula.
Это гордыня.
- El orgullo.
Гордыня, три круга четок.
Orgullo. Tres rosarios. ¡ Oh, no!
- Куда вас заведет ваша гордыня?
- ¿ Sabe a dónde la llevará su orgullo?
Гордыня вас погубит.
El orgullo te matará.
Скажите, вы явились сюда в таких сапогах, потому что у вас денег нет или это такая солдатская гордыня?
Decidme una cosa... ¿ La razón de que os presentéis con esas botas, es falta de dinero o altivez de soldado?
Проявилась роковая черта богоподобного царя его гордыня.
El Dios-rey ha revelado una debilidad fatal : Arrogancia.
Мы все знаем самые главные... Чревоугодие, Гордыня, Вожделение...
Nos conocemos los importantes... gula, orgullo, lujuria...
Нет, ты понимаешь, что это гордыня, отец Анатолий. Гордыня это, пойми! Гордыня, понимаешь?
Eso es vanidad.
! Гордыня!
Vanidad!
Я думаю, что это гордыня в Вас говорит, мистер Джордан.
Creo que está dejando que su orgullo se ponga en el camino, Sr. Jordan.
Дай угадаю - ты у нас Гордыня.
Déjame adivinar. Tú eres orgullo.
Гордыня.
¡ Orgullo!
Мне претит твоя гордыня!
¡ Me da asco tu orgullo!