English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Горькое

Горькое tradutor Espanhol

81 parallel translation
" вечно будет колыбель качатьс €, ѕлет € времЄн св € зующую нить, ¬ оспев и радости, и горькое страданье.
Mece la cuna sin parar, conectando presente y futuro. Cantante de penas y alegrías.
Море такое горькое на вкус, - сказала Лючия.
¿ Cuántos barriles de anchoas?
Многие годы ещё не познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть женщиной.
Todavía muchos años se interponían entre él y aquella experiencia liberadora. Y con este pensamiento sentía en su alma una sensación amarga de no poder jamás poseer a ninguna mujer.
Однако, почувствовав снижение своего влияния, в десятках западных городов юг вступил в борьбус неизбежным. Это ознаменовало горькое начало войны.
pero el sur, viendo como su poder disminuía luchó contra lo inevitable en varios pueblos del Oeste, poco a poco, las semillas de la guerra civil echaron raíces,
Какое оно горькое.
Qué cosa tan amarga.
Электромагнитный феномен, известный как Мурасаки-312... Злобный космический вихрь... Горькое напоминание о том, что семеро наших сослуживцев все еще вне досягаемости.
El fenómeno electromagnético conocido como Murasaki 312 gira como una sombra maligna en el espacio un deprimente recordatorio de que siete compañeros aún siguen perdidos.
Но подмешать его и в без того горькое и дурно пахнущее лекарство можно.
Pero no se nota en un medicamento amargo.
Что-то сладкое и одновременно такое горькое.
Algo dulce y, al mismo tiempo, tan amargo...
Мирт, самое ценное растение востока. И самое горькое.
Acepta estos humildes regalos como nuestro homenaje... incienso para perfumar los pasillos de los poderosos.
Но только уж лучше горькое счастье, чем... серая, унылая жизнь.
Pero es mejor tener un poco de felicidad que..... un vida gris y aburrida.
Это жестокое и горькое поражение, которое я так просто не забуду.
Esta es una derrota cruel y amarga que probablemente jamás olvidaré.
О, какое горькое слово смерть, какое горькое слово!
¡ Oh, qué palabra más amarga es la "muerte", qué palabra más amarga!
Горькое горе!
¡ Qué amarga desgracia!
Завтра шарики покатятся по другим дорожкам, и автомат, который ещё сегодня мог принести тебе выигрыш, завтра принесёт лишь горькое поражение.
Mañana todas las bolillas habrán de seguir otro recorrido y la máquina que te ha hecho ganar hoy mañana te convertirá en un perdedor desesperado.
Я должна была превратить горькое семя в плодоносную сперму. Ненависть - в любовь. И, может быть, так спасти их души.
Yo debo convertir el amargo semen en semen fértil... el odio en amor... y, quizá, salvar sus almas.
√ де орлы нарушат свое горькое одиночество, чтобы быть свидетел € ми моей досады.
Donde las águilas rompen la amarga soledad para ser testigos de mi despecho.
Признание вины - горькое лекарство, но оно лечит лучше, чем это
La confesión es un remedio amargo, pero sana más las heridas que esto.
Вы делаете горькое из сладкого... или сладкое из горького...
Sobrellevas lo amargo con lo dulce... o lo dulce con lo amargo.
Она потом поменяла Шанель на Горькое Яблоко.
Después de eso, cambió de Channel a Manzana Amarga.
Так, вы обнаружили горькое место сладкой Америки, да?
De modo que ha descubierto la otra cara de Estados Unidos...
Теперь же я вынужден принести горькое разочарование одной из этих женщин.
Tal y como están las cosas, tengo que defraudar a una de las dos.
Оно горькое, но очень полезное.
Es un poco amarga, pero surtirá efecto.
Но стоя там, под дождем, я почувствовал горькое сожаление.
Pero parado al frío, me encontré sufriendo arrepentimientos.
Горе мне. Горе-горькое.
Muy trágico.
Одна ошибка, и все решено. Горькое разочарование.
Si ya entonces cometen un error, la impresión es mala.
Прими же это горькое лекарство!
Bebe este amargo veneno.
растворите в ней лекарство что лекарство горькое.
"cuando pueda tomar agua, haz que tome esto" Dice que tiene realmente mal sabor y que te costará trabajo hacer que lo tome.
Ты ловко дал ему горькое лекарство.
Pero ya te encargaste de dispararle y enterrarlo.
А я думала, придется потратить приданное на алкоголь и наркоту, чтобы скрасить горькое одиночество.
¡ Yo creía que me iba a gastar la dote... en licor y drogas!
Я словно пью вино богемы, горькое и всепобеждающее,
yo creo beber un vino de Bohemia amargo y vencedor,
Это будет горькое разочарование, маршалл, что же нам делать?
Eso sería una decepción amarga Marshall, ¿ qué haríamos?
Почему такое горькое послевкусие?
¡ Qué regusto tan amargo!
Горькое семя ".
La amarga semilla. "
Это горькое лекарство...
Maestra, es tan amargo...
За что-то настолько горькое, я сторговался с восточногерманской шлюхой. * кашель *
Por algo así de amargo, estaría negociando con una prostituta del este de Alemania.
ѕусти ее, ты, мучитель добродетели, или вкуси горькое жало моей мести!
¡ Suéltenla, carceleros de la virtud o probarán la amarga picadura de mi venganza!
Помоему, что-то сладко-горькое.
En realidad, fue un poco agridulce
Молоко пумы очень... горькое. Извините.
La leche de puma es muy amarga.
Нил, у нас есть горькое пиво?
Neal, ¿ tenemos cervezas?
Какое горькое разочарование.
Bueno, eso es una amarga decepción.
И знаете, что иногда надо принять горькое лекарство, чтобы стало лучше.
Sabes que a veces tienes que tragar pastillas amargas para ponerte bien.
Толстая Бетти купила немного горького масла. и она сказала "это масло горькое".
En el campo hay una cabra ética, perlética, pelambrética, peluda, pelapelambruda.
Горькое.
Amargo.
"Части, которые я помню", встречайте, Рэйна Джеймс и Брэд Пейсли споют "Горькое Воспоминание". ♪ Уходи, горькое воспоминание. ♪
"Las partes que recuerdo", aquí están Rayna Jaymes y Brad Paisley cantando "Recuerdo Amargo". * Vete, recuerdo amargo *
♪ Горькое воспоминание. ♪
* recuerdo amargo *
♪ Уходи, горькое воспоминание. ♪ ♪ Ты продолжаешь беспокоить меня, ♪ ♪ Ты продолжаешь беспокоить меня. ♪
* Vete, recuerdo amargo * * no dejas de molestarme * * no dejas de molestarme *
Море такое горькое на вкус.
Alfio y el abuelo.
Море такое горькое на вкус, и рыбак умирает в море.
Amargo es el mar, y en el mar mueren los marineros.
Сколько же я буду пить это твое горькое лекарство?
Está amargo.
- Горькое.
- Es amargo.
Очень горькое.
Fondant extra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]