Гостиные tradutor Espanhol
28 parallel translation
Пять спален, две гостиные.
Cinco dormitorios, dos salones.
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
a través de estos salones y galerías, en este edificio de una era pasada, extenso, suntuoso, barroco, y sombrío hotel, donde un sin fin de corredores sigue a otro, silencio, corredores vacíos sobrecargado de una decoración fría y dura... estuco, paneles con molduras,
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице -
a lo largo de estos corredores, a través de estos salones y galerías, en este edificio de una época pasada, extenso, suntuoso, barroco, y sombrío hotel, donde un sin fin de corredores sigue a otro...
И еще раз шел я вперед, один, по этим же коридорам, через эти пустынные гостиные, вдоль этих же колоннад, этих же галерей без окон, проходил через эти же порталы, выбирая дорогу, словно наугад, в лабиринте схожих маршрутов.
Y una vez más caminé sobre, solo, por estos mismos pasillos, a través de esos mismos cuartos vacíos. Pasé por estas mismas columnas, las mismas galerías sin cristal. Crucé los mismos umbrales, tomaba mi camino al azar a través de un laberinto de caminos idénticos.
Пустые гостиные.
Salones vacíos.
Коридоры. Гостиные. Двери.
Corredores... salones... puertas.
Двери. Гостиные.
Puertas... salones.
Есть ещё две гостиные и студия моего отца.
Cierto. Tenemos dos salones.
- Да. Потом залы, гостиные.
Sí, después están los salones, la salita...
А тут... гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество.
Mientras que aquí... Hay recepciones, chismes, bailes, vanidades y bajezas.
Наверху - гостиные комнаты, а тут, покажу вам, ванная, но какая! О, извините.
enseñaré algo precioso, el cuarto de baño o... perdón.
Ну да, я знаю - две! Две гостиные...
"Dos." Lo sabía. "Dos familias..."
У тебя две гостиные?
¿ Hay dos salas?
А теперь старосты отведут свои факультеты в гостиные.
Ahora los prefectos guiarán sus casas de regreso a los dormitorios.
Церковь, гостиные, бесконечные обеды... - Да.
La iglesia, los salones, las comidas interminables...
Только не все эти гостиные и библиотеки.
No todos esos salones y bibliotecas.
Значит, вход в ваши VIP-гостиные запрещён?
Pero, ¿ es algo tan malo entrar ahí?
Мой отец говорил, что гостиные – это лучшее место для переговоров.
Mi padre dice que las salas de estar son las mejores salas de reuniones.
Ты же не слышишь, как хоть кто-нибудь ноет о ёлках на Рождество, когда весь мир вырубает и тащит их в свои гостиные.
No oyes a nadie llorar por los árboles en Navidad cuando el mundo entero los corta y los mete en sus salas de estar.
Я знаю, что угольные шахты Ланкашира - это далеко не гостиные Манхэттена.
Sé que las minas de carbón de Lancashire son un mundo diferente que los salones de Manhattan.
а папа пытается попасть в струю тренда... а гостиные умирают... не церковь и не поездки в горы на лыжи объединяли людей.
ahora, mamá tiene su ipad y papá quiere ser una sensacion o lo intenta, toda la familia esta alejada y la sala esta agonizando. porque ya no salimos ni siquiera afuera o la iglesia Ni vamos de viaje a esquiar.
чтобы все семьи собрались вместе! помогите вернуть семьи в гостиные!
tenemos nuevos gustos para cada generación para reunir a las familias por favor sintonízenlo y ayuden a que las familias Norteamericanas regresen a sus salas
Наши гостиные заполнены сытыми аристократами которые не имеют представления о настоящей жизни, которые даже позабыли, каково это - говорить на собственном языке!
Nuestros salones están llenos de aristócratas rechonchos que no tiene ni idea de lo que es la vida real, que incluso han olvidado cómo hablar su propio idioma.
Гостиные, сплетни, баллы, тщеславие - и так день за днем.
Salones, cotilleo, bailes, vanidad, noche tras noche.
А вот тут находятся гостиные.
Y esta es la sala de estar.
- У вас две гостиные?
- ¿ Tiene Ud. dos salones? - Sí.
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
donde un sin fin de corredores sigue a otro, silenciosa y desierta, sobrecargada de una decoración fría y dura... estuco, paneles con molduras, mármol, espejos ennegrecidos, retratos en tonos oscuros, columnas, galerías, corredores secundarios