English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Г ] / Грустная

Грустная tradutor Espanhol

525 parallel translation
Почему такая грустная?
- ¿ Por qué estás tan triste?
Я не грустная.
Yo no estoy melancólica.
- Грустная история.
- Es una lástima. - No te creas.
Но я также самая грустная из всех смертных Франции.
Y la más desdichada de toda Francia.
- Раньше она всегда была веселая, а теперь грустная.
Bueno, sí Antes era un encanto. Ahora está siempre enfadada
Достаточно им сыграть восемь тактов Иди ко мне, моя грустная малышка, у меня кожа покрывается мурашками, и я иду к ним.
Lo único que tienen que hacer es tocar "Ven a mí, mi niñita melancólica", se me pone toda la carne de gallina y caigo en sus brazos.
Только такая грустная.
demasiado triste.
А я не грустная, Поль, я злая.
Yo no estoy triste, Paul. Soy cruel.
Странно, неужели у дона Диего перед глазами всегда эта грустная картина?
Es raro que don Diego mantenga este cuadro tan siniestro aquí.
Я имею в виду шлягеры,'такие, как "Звездная пыль" "и" Грустная малышка ". "
Canciones eternas como "Star Dust" y "Melancholy Baby".
Ты что такая грустная, Филумена?
¿ Qué te ocurre, Filo? ¿ Se te ha ido la alegría?
За спиной – тяжелое детство, грустная юность,
Es posible que mi niñez Haya sido infeliz Es posible que mi juventud Haya sido desdichada
- Почему? - Грустная.
¿ Por qué no?
Это очень грустная история. - Правда?
En realidad, es una historia muy triste.
Я не читаю, я размышляю, а думать - это грустная и утомительная вещь.
Y en el fondo pensar es lo más penoso, y lo más acaparador.
И мне обидно. Мне очень обидно, что такая грустная история была в моей жизни.
Y eso me hace sufrir, cuando pienso hijo mío, ahora que llega la muerte, en lo triste que ha sido mi vida.
У меня грустная новость.
- Traigo malas noticias.
Что ты такая грустная?
¿ Por qué estás triste?
Я согласен с вами, это грустная история.
Sí, un auténtico drama, estoy de acuerdo con usted.
Грустная история.
Es una triste situación.
Нет-нет, это была очень грустная песня. И исполнена была с большим чувством. У певца даже дыхание перехватывало.
No, es una canción muy triste, cantada con mucho sentimiento y el cantante suspira bastante.
Я просто устаревший персонаж, ничего более... ну знаете, прекрасная незнакомка, немного грустная, немного загадочная... постоянно кочующая из одного места в другое.
Sólo soy un personaje pasado de moda, nada más. Tú sabes, la hermosa extraña, ligeramente triste y... misteriosa... que frecuenta un lugar tras otro.
Она очень грустная
Se la ve terriblemente triste.
А почему вы такая грустная?
¿ Y por qué está tan triste?
Вечнo ты хoдишь с распущенными вoлoсами, вся такая грустная...
Siempre vas por ahí con el pelo caído, con cara de pocos amigos...
Та часть, которую вы прочитали грустная.
La parte que leiste era bastante triste.
И это была, пожалуй, грустная история когда умер мой отец.
En cierto modo, fue triste... cuando murió mi papá.
Грустная, одинокая, как я. Неуклюжая толстушка, как я!
Triste, solitaria, fea, grandota y desgarbada, como yo.
Да, грустная история.
- ¿ Lo quemaron por eso? - Si, hombre.
Она грустная?
¿ Es triste?
Добрая... но грустная.
Amable, pero triste.
Немножко грустная.
Se te veía un aire triste.
очень грустная.
- Es tremendamente triste.
Очень грустная история.
Es muy triste tu historia.
ТО ТЫ веселая, ТО ТЫ грустная
A ratos estás alegre, a ratos triste.
Я Грустная?
¿ Triste?
- Что? Это грустная песня о бездомной семье, у которой отнимают последнее, машину. О фермере из Айовы, земли которого отняли жестокие бюрократы.
Me estoy lamentando por la familia desamparada que vive en un auto... el granjero de Iowa al que le quitaron su tierra... unos burócratas crueles... el minero de carbón de Virginia del Oeste que tose- -
"Грустная бейби - рот".
- La boca del bebé de Melancholy.
Очень грустная история, но Рик не имел к этому никакого отношения.
Fue muy triste, pero Rick no tuvo nada que ver.
Это грустная новость, Дживс.
- Son malas noticias, Jeeves. - Cierto, señor.
Какая грустная история!
Qué historia tan triste.
Да, грустная история и для России, и для нашей зелёной прекрасной страны.
Un pedacito de Rusia en nuestra verde y hermosa tierra, ¿ eh?
Какая грустная.
Es tan deprimente.
- Да, грустная.
- Es algo deprimente.
Такая красивая девушка и такая грустная.
La chica mas linda en el cuarto, la chica mas triste en el cuarto.
Нет, эта немного грустная.
No, esa no, es algo triste.
Почему ты такая грустная?
¿ Por qué estás tan triste, Pearl? Es una fiesta.
Почему ты такая грустная?
¿ Por qué estás pálida?
Мать родная, мать родная, что творится, что творится, играется мне песня грустная,
¡ Madre mía! Madre mía... ¿ Qué pasa?
/ грустная музыка /
¿ A esto llamas océano?
- Она грустная.
Oh, se vé triste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]