Густав tradutor Espanhol
317 parallel translation
Доктор Густав Мюллер каждое утро заходит к Браунам, якобы, чтобы поговорить с коллегой, но на самом деле для того, чтобы повидать его жену
El Dr. Gustav Mueller llama a casa de los Braun todas las mañanas, aparentemente por su compañero, pero realmente por la esposa.
Густав, ты мой лучший друг.
Gustav, eres mi mejor amigo.
Мне приснился кошмар - как будто меня целовал Густав!
He tenido un sueño terrible... ¡ Gustav estaba besándome!
Сценарист и режиссёр - Густав Махаты
Escrito y dirigido por
Густав Реглес, один из великих немецких писателей, прибывших... в Испанию сражаться за свои идеалы.
Gustav Regles, uno de los grandes escritores alemanes que llegaron... a España a luchar por sus ideales.
Да, или Ральф, или Сильвестр, или Натаниэль, или Густав.
Sí, o Ralph, o Sylvester o Nathaniel, o Gustav?
Месье Густав Фламбо, леди Уоррен.
El Sr. Gustav Flambeau, Lady Warren.
Густав Мейерхейм, безумный любовник из Лейпцига. "
Gustaf Meyerheim, el amante loco de Leipzig.
"Густав Мейерхейм, счастливо проживший в браке 7 лет..."
Gustaf Meyerheim, esposo feliz durante 7 años...
Густав Мейерхейм, безумный любовник из Лейпцига настигающий одну из своих жертв.
A Gustaf Meyerheim, el amante loco de Leipzig. ¿ Verdad que es sensacional?
Карл, Стина, Густав.
"Karl, Stina, Gustav."
Густав Доре изображал Ротерхайт, район Доклэндс...
Gustav Doré ha dibujado Rotherhithe.
Густав!
¡ Gustav!
- Конечно, Густав.
- Claro, Gustav.
- До свидания, Густав.
- Adiós, Gustav.
- Густав Малер, - Исак Динесен и Карл Юнг.
- Gustav Mahler, - lsak Dinesen y Carl Jung.
Густав, окажи содействие нашему гостю из Японии.
Gustav, coopera con nuestros invitados japoneses.
Густав сказал, для подъёма воды в замок.
Gustav dijo que lo utilizaban para traer agua hacia el castillo.
- Густав!
- ¡ Gustav!
Но всё-таки ты помнишь, что меня зовут не Густав?
Yo no me llamo Gustave.
- Нонсенс! Густав, ты вне игры. Сожалею.
Tú no puedes batirte en duelo.
Знаешь, по-моему, Густав Флобер говорил, что есть только четыре причины чтобы связываться с женщинами.
Sabes, creo que fue Gustave Flaubert quien dijo que sólo hay cuatro razones para involucrarse con una mujer.
Густав, бутылки!
¡ Botellas, Gustav!
Пошли, Густав!
- ¡ Vamos, Gustav!
Ты просто девчонка, Густав.
Eres un marica, Gustav.
Пошли, Густав.
- Vamos, Gustav.
Альберт и Густав.
- Albert y Gustav.
Да, это величество король Густав, кажется,.. действительно был очень щедр по отношению к молодой девушке, сэр.
Sí, su Majestad el rey Gustav parece haber sido muy generoso con la joven señora, señor.
Густав, я же тебе сказала :
¡ Gustave, te lo dije!
Могу поспорить, твой друг Густав где-то рядом.
Apuesto a que tu amiguito Gustave está por aquí.
Густав, ты её ещё видишь?
¿ Gustave, todavía puedes verla?
Смотри, Густав, он парит!
¡ Está flotando!
Где вы её взяли? ГУСТАВ :
- ¿ De dónde lo sacaron?
Густав!
¡ Gustave!
Ты её друг, Густав.
Tú eres su amigo, Gustave.
- Хе-хе! - Густав!
¡ Gustave!
ГУСТАВ : Она выглядит, как шедевр.
Parece una obra de arte.
ГУСТАВ :
- ¿ Ahora?
Густав 53... пять три...
Gustav 53... cinco tres...
У них было два сына : дядя Густав и Игнац - мой дед.
Tuvieron dos hijos. A mi tío abuelo Gustave, ya Ignatz, mi abuelo.
Игнац решил изучать закон, Густав - медицину.
Ignatz decidió estudiar leyes, Gustave, medicina.
Что все это значит, Густав?
¿ Qué insinúas con eso, Gustave?
Доктор Густав Зоннешайн, ваше имя стало "Доктор Густав Шорш".
Dr. Gustave Sonnenschein, su nombre es ahora Dr. Gustave Sors.
- Не ври мне, Густав! - Потише....
No me mientas, Gustave.
Я знал актера, которого звали Густав Шмидт.
Conocí a un actor que se llamaba Gustav Schmidt.
Густав-Георг плац, 25, Стокгольм.
Gustav-George-Platz... 25...
Это - мой брат, Густав.
Ese es mi hermano, Gustav.
Я люлю его, Густав.
Lo amo, Gustav.
Привет, Густав.
Hola, Gustav.
Доктор Густав Шор... Может быть, что-нибудь более обычное?
Dr. Gustave Sors. ¿ No podríamos elegir uno más común?
Ты преувеличиваешь, Густав!
Disculpa, madre, pero gracias a la influencia de esos caballeros, nunca ha habido corrupción tan extendida ni condiciones de vida para la clase obrera tan miserables como ahora. - Exageras, Gustave.