Далёко tradutor Espanhol
15,208 parallel translation
Нет, слишком далеко идти. Пока.
No, está demasiado lejos para andar. ¡ Adiós!
Можно спросить, как далеко...
¿ Te importa si te pregunto cuánto tiempo lleva con...?
Я был далеко на западе.
Bueno, estuve en el lejano oeste.
Но не равные. Далеко не равные.
Pero no somos iguales, ni un poco.
Очень далеко добираться до фабрики.
Está horriblemente lejos de la fábrica.
Он не может быть далеко.
No puede estar muy lejos.
Как далеко мы пройдём без перезагрузки?
¿ Hasta dónde podemos llegar sin la bajada de tensión?
Тебе не кажется, что ты слишком далеко зашла?
Cariño, ¿ no crees que ya has llevado esto demasiado lejos?
Далеко, далеко отсюда.
Sinceramente espero que estés llamando desde algún sitio muy lejos de aquí.
Единственное о чем я сожалею, что я не в состоянии понять как далеко ты вышла из под контроля!
La única cosa que lamento es no darme cuenta de cuánto has perdido el control.
Ты знаешь, я действительно... Я на самом деле не думал, что далеко впереди.
Realmente... no he pensado tan a largo plazo.
Я был слишком далеко.
No, estaba demasiado lejos.
Ну, он не пошел бы так далеко заезжая за мороженным.
No fue tan lejos para comprar un helado.
Вы далеко от Голливуда, мистер Бишоп.
Usted está muy lejos de Hollywood, señor Bishop.
Ну... Я... не могу не думать, что единственная причина, почему Дарк побеждает в том, что я не могу решиться зайти достаточно далеко, и что если бы я мог, если бы сделал это, ты бы не оказалась здесь.
Bueno... es que no puedo evitar pensar que el motivo por el que Darhk está ganando es que no he estado dispuesto a ir lo suficientemente lejos, y que si lo hubiera estado, si lo hubiera hecho,
Мы так далеко забрались только благодаря вам.
Hemos llegado hasta aquí gracias a usted.
Это очень далеко от правды, милая.
Eso no estaría más lejos de la verdad, querida.
На востоке острова есть равнина, она далеко.
Hay un avión en el extremo este de la isla, y está muy lejos.
Мы считаем, что твоя месть Брайану заходит слишком далеко.
Pero nos parece que estas llevando esta venganza contra Brian un poco lejos.
Вы никогда не посылали одного человека, не говоря уже о двух, так далеко.
Nunca ha escindido a una persona, y menos a dos tan atrás.
Достаточно далеко.
Esto es lo bastante lejos.
Ту женщину или убило парадоксом, или она уже далеко отсюда.
Esa mujer, o fue asesinada en la paradoja o murió hace mucho tiempo.
Нужно узнать, как далеко она зашла.
Tenemos que ver cómo de rápido está viajando.
Я годами пытался выйти из Брюсовой тени, построить собственную жизнь так далеко от его мира, насколько возможно.
He luchado por años por salir de la sombra de Bruce, por construirme una vida tan lejos de su mundo como sea posible.
Они не нравились мне, так что я решил, что делаю всем одолжение и уехал так далеко, как возможно для человека.
A mí no me gustaban, así que pensé hacerle un favor a todo el mundo... y moverle lo más lejos humanamente posible.
вы зашли слишком далеко и прошу считать это предупреждением. - [плача] Я?
Considérelo como un aviso.
- Вы далеко заходите!
No somos simios. Se está pasando.
Ты не с Богом, а где-то далеко.
Estás muy lejos de Dios.
А теперь она далеко. и тебе придётся вернуться в мир людей.
Ahora que se ha ido... vas a tener que reincorporarte a la raza humana.
Я слишком далеко зашёл.
He llegado hasta aquí.
Слушай, пап! Эдисон правда далеко пойдёт.
- Oye, papá, Edison realmente va a llegar lejos.
Что он так далеко забрался.
No me gusta que su alcance se extienda tan lejos.
Не знаешь, вы далеко уехали?
¿ Sabes por dónde te conducían?
Но не заходи слишком далеко.
Pero no se vaya lejos.
Далеко не мог уйти.
No puede haber ido muy lejos, sin embargo, ¿ verdad?
Как далеко вы собираетесь зайти?
¿ Hasta dónde está dispuesto a llegar?
Вы бы зашли так далеко что отдали бы те фотографии прессе, намекая на несуществующие сексуальные отношения между мной и этой молодой женщиной?
¿ Llegaría a dar esas fotos a la prensa para insinuar una relación sexual inexistente entre esa joven y yo?
Я далеко не в восторге от Сестры Антонии и, более того, несколько кардиналов говорили мне, что у нее тесные и дружеские связи с плохим запахом изо рта.
No me entusiasma mucho la hermana Antonia y es más, varios cardenales me han contado que tiene una relación cercana y amigable con la halitosis.
Почему я отправил Талию так далеко?
¿ Por qué enviaria a Talia en semajante misión?
- Это слишком далеко.
- Es muy lejos.
- Косимо, ты заходишь слишком далеко.
- Estás exagerando, Cosimo.
Где-то далеко?
¿ En el medio de la nada?
Не где-то далеко, а в Валахии.
No en el medio de la nada, en Valaquia.
Может, у нее далеко идущий план.
Tal vez está tramando algo más serio.
- Он где-то далеко, один... напуганный... голодный.
- Eso haremos. - Está solo asustado... Con hambre.
Алек, это зашло слишком далеко.
Alec, esto ha ido demasiado lejos.
Если Конклав готов отдать Мелиорна Безмолвным Братьям, если они готовы зайти так далеко... как ты думаешь, что произойдет, если они получат Чашу?
Si la Clave somete a Meliorn a los Hermanos Silenciosos, si están dispuestos a llegar a tanto... ¿... qué crees que pasará si obtienen la Copa?
Алек, Конклав зашел слишком далеко.
Alec, la Clave ha ido demasiado lejos.
далеко не мог деться.
¿ Por qué no vamos afuera y lo buscamos? No podría haber ido muy lejos.
Далеко мы?
¿ Cuánto tiempo hemos estado volando?
Далеко не каждый профессор может себе позволить себе роскошный пентхаус и очередь из проституток.
¿ Qué profesor puede tener un apartamento caro y de mal gusto y prostitutas que entran y salen sin parar?
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко пойдешь 17
далеко отсюда 86
далек 46
далеки 81
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко пойдешь 17
далеко отсюда 86
далек 46
далеки 81