Дева tradutor Espanhol
689 parallel translation
Мэгги, бери Дева, начинай первое извлечение.
Bueno, Maggie, tomar Dev e iniciar la primera cosecha.
Дева мне как огнём руку прожгла! "
Sentí como fuego cuando la joven doncella me cogió el brazo. "
Любезная дева, скажи, что есть у тебя на продажу?
Encantadora doncella, dime Que tienes para vender
Ну, повареха, старая дева, не представляла себя барменшей?
Cookie, querida, ¿ te gustaría ser mesera?
" Муж и дева стояли рука об руку, связанные тонкой свадебной лентой.
" Un hombre y una doncella estaban cogidos de la mano, y sonaba una pequeña banda nupcial.
С тобой, — сказала дева, — я не боюсь ".
Contigo, dijo la doncella, no tengo miedo.
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
¡ Eres la más noble espada que he conocido!
Пресвятая Дева Мария, помолись за нас пресвятой архангел Михаил пресвятой Иоанн Креститель святые апостолы Пётр и Павел, и все святые молите Бога за нас....
Por eso, pido a Santa María, siempre virgen a los ángeles a los santos y a vosotros hermanos que intercedáis por mí ante Dios...
Кто бы мог подумать, что старая дева Гефсиба докатится до торговли...
¿ Quién hubiera pensado que la solterona Pyncheon se dedicaría al comercio?
Вы словно чопорная старая дева.
En cuanto a sus acciones, es fría y mordaz como una solterona.
Вам будет трудно завоевать любовь мужчин. Я - старая дева?
Le será muy difícil hacer que un hombre se enamore de usted.
А где вы говорите "старая дева", он говорит : "в ваших глазах сверкает огонь и тайна".
Y cuando usted dice "solterona", él dice... " Ojos que destellan fuego y misterio...
Как молодая дева, только что пробудившаяся от долгого сна.
Como una doncella que despierta de un largo sueño.
Пресвятая дева! Сейчас мы увидим страшное убийство и кровосмешение!
Oh, tendremos un asesino, y se cometerá adulterio
В ней поется : " Рим и смуглая дева.
Dice... " Cortejo a una doncella castaña,
Гром и смуглая дева
Persigo a una doncella castaña.
Плыви куда хочешь, дева, Но ты предназначена мне ".
Una doncella castaña, eres la doncella para mí ".
Его благо... Что ты понимаешь, Орлеанская дева!
Por su propio bien... ¿ Qué sabes, Damita de Orléans?
- Она скорее всего дева.
- ¡ Es la típica virgo!
Разве вы не влюбились в нее? Типичная дева, знаете ли.
- Es la típica virgo, como todas ésas...
Дева Мария.
Virgen santa.
Дева Мария, не буди меня.
Virgen mía, no me despiertes.
Нет-нет, о дева. Это дело согрело б миллион сердец в Ирландии сей ночью.
No, muchacha, sería un acto que alegraría muchos corazones esta noche en Irlanda.
"Здесь покоится уверенная в надежде блаженного воскресения и вечной жизни... возлюбленная младшая дочь сэра Джона Петтигрю, адмирала и леди Энн Петтигрю дева, Элен Петтигрю ушедшая из жизни 17 сентября 1784... в возрасте 22 лет."
"Aquí yace con la seguridad en su esperanza... de la santísima resurrección y de la vida eterna... la hija menor de sirJohn Pettigrew, almirante de la Escuadra Azul... y de lady Anne Pettigrew : la doncella Helen Pettigrew... que dejó de existir... el 1 7 de septiembre de 1 7 84... a la edad de 22 años".
Я школьная учительница, старая дева.
Yo soy una vieja maestra solterona.
Учительница - да, но никак не старая дева.
Serás maestra, pero no una vieja solterona.
Святая дева Мария! Вы сеньор Кармине.
¡ Por Dios, pero si es Carmine!
Прошу на борт. "Дева Туманов", самый знаменитый корабль в Америке, отходит через две минуты
Suban a bordo de La dama de la bruma, el barco más famoso de América. El siguiente paseo, dentro de dos minutos.
на просьбы не склоняйтесь : точно дева, твердите "нет", а все же принимайте.
Hablad sólo ante solicitud de importancia. Adoptad el papel de doncella, decid que no y aceptad.
Старая дева.
Solterona.
Ты привередливый, как старая дева
Eres tan quisquilloso como una vieja.
Святая Дева, ты услышала мои молитвы.
Virgen Santa, gracias por responder a mis oraciones.
Не моя вина, если мне является Пресвятая Дева, и если эти ангелы и черти хотят быть со мной.
- Yo no pedí tener visiones. No puedo impedir oír voces y que se me aparezca la Virgen María. Y que a ángeles y demonios les guste tratar conmigo.
Дева бледна, да киска вызывает восхищение
La virgen está pálida, pero el conejo está contento.
Орлеанская дева, леди Милфорд и Луиза из "Коварство и любовь"
Orleans, la señora Milford y Luise de "Intrigas y amor"
Мария Стюарт и Орлеанская дева были главными героинями двух его великих произведений
María Estuardo y la Doncella de Orleans eran sus grandes heroínas.
Дева Мария!
¡ Virgen María!
Жена, любовница, дева, шлюха...
¡ Esposa, amante, virgen, puta...
Жена, любовница, дева, шлюха...
Esposa, amante, virgen, puta...
Если бы это была Дева с Макарена....
Si fuera la virgen de la Macarena...
Тупой! Самая лучшая в мере это дева из Гваделупы!
¡ Tonto, la mejor del mundo es la de Guadalupe!
Очевидно что Дева что-то подсказала тебя!
¡ Pícale, chavea, que la Virgen te ha dicho a ti algo!
Добродетельная дева так реальна.
Una dama con verdaderas virtudes
Как старая дева.
Serás una solterona.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
Cuando el sol abrasador desciende por el oeste... y el viento perece en la montaña... cuando la canción de la alondra se vuelve inaudible... y en el campo la langosta cesa su chasquido. Cuando la espuma del mar descansa como una doncella... y el crepúsculo acaricia a la tierra errante... vuelvo a mi hogar.
- Вас научила осквернённая дева?
¿ Se lo enseñó una chica noruega?
ДЕВА
Virgo.
" ДЕВА...
" Virgo...
Надо же! Даже клан Мацудайра из провинции Дева?
¿ El Clan Matsudaira fue abolido?
Смотри-ка в глаза, старая дева :
Mira, querida.
Пресвятая дева Мария!
¡ Oh Santísima Virgen!