Дева tradutor Turco
564 parallel translation
Мэгги, бери Дева, начинай первое извлечение.
Pekala Maggie, Dev'le beraber ilk böbreği almaya başlayabilirsiniz.
Дева мне как огнём руку прожгла! "
Genç bakire kolumu tuttuğunda yandığımı hissettim. "
Любезная дева, скажи, что есть у тебя на продажу?
# Güzel kız söyle # # Ne satıyorsun böyle #
" Муж и дева стояли рука об руку, связанные тонкой свадебной лентой.
Bir adam ve bir kız el ele tutuşmuş. Minik bir evlilik yüzüğüyle tutunmuş.
С тобой, — сказала дева, — я не боюсь ".
"Seninleyken" demiş kız, "Korkmuyorum."
Дева Мария, ты самый честный фехтовальщик, которого я видел!
Meryem aşkına, gördüğüm en iyi kılıç ustasısın.
Пресвятая Дева Мария, помолись за нас пресвятой архангел Михаил пресвятой Иоанн Креститель святые апостолы Пётр и Павел, и все святые молите Бога за нас....
"Bu yüzden sana yalvarıyorum Kutsal Bakire... "... kutsal melek Mikail, başmelek... "... kutsal Vaftizci John...
Вы словно чопорная старая дева.
Hareketlerinden gördüğüm kadarıyla bir kız kurusu gibi soğuk ve kibirlisiniz.
Вам будет трудно завоевать любовь мужчин. Я - старая дева?
Bir adamı kendinize aşık etmeniz için bayağı zorluk çekeceksiniz.
А где вы говорите "старая дева", он говорит : "в ваших глазах сверкает огонь и тайна".
Sizin "kız kurusu" dediğiniz yerde o : "Ateş ve gizem ile parıldayan gözler."
В ней поется : " Рим и смуглая дева.
Sözleri şu şekilde, " Ho ro ve esmer bakire.
Гром и смуглая дева
" Hiri ve esmer bir bakire.
Плыви куда хочешь, дева, Но ты предназначена мне ".
Ho, ro, ro, ro bakire. Sen benim kadınımsın. "
- Она скорее всего дева.
- O da tam bir başak tipi!
Типичная дева, знаете ли.
Bence diğerleri gibi tam bir başak.
Учительница - да, но никак не старая дева.
Öğretmen olabilirsiniz ama kesinlikle evde kalmış yaşlı bir kız değilsiniz.
Пресвятая дева Мария, да прибудет господь с тобой, будь благословенна ты и плод чрева твоего Иисус!
Sana yalvarıyorum Tanrım, Mario'mu bana bağışla. Ne olursun onun ölmesine izin verme. Bana bu acıyı yaşatma Tanrım.
Дева Мария, матерь божья будь милостива к нам, грешникам!
Dualarımı duy, Mario'yu benden alma Tanrım lütfen. Bu kanda nedir?
О, милосердная Дева Мария, молись за нас...
Ah, acıyan seven aziz Meryem bizim için dua et...
О, милосердная, о Дева Мария.
Aziz merhametli saf Meryem...
на просьбы не склоняйтесь : точно дева, твердите "нет", а все же принимайте.
Onları iyice yalvartmadan konuşmayın. Genç kızlar gibi, olmaz demeyi sürdürün ama sonunda razı olun.
Старая дева.
Yaşlı kız.
Ты привередливый, как старая дева
İhtiyar bir kız kadar titizsin.
Хотя – кто тебя знает. Я не просил, чтоб мне были видения. Не моя вина, если я слышу голоса, если мне является Пресвятая Дева, если черти и ангелы ценят мою компанию.
Sesler duymam ya da Bakireleri görmem... benim suçum değil ki, ayrıca melekler ve şeytanlar arkadaşlığımı seviyor demek ki.
Дева бледна да мышь довольна
Bakire solgun ama fare halinden hoşnut
Пресвятая дева Мария!
Çalındı mı ne?
А я и сама не собираюсь. Как старая дева.
Evlenmeyi düşünmüyorum.
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю... Я вернусь домой.
Kızgın güneş batıda ufka kavuşurken... dağda rüzgar hızını kaybederken... tarla kuşunun nağmeleri sessizliğe karışırken... tarlalarda çekirgelerin sesleri kesilirken... deniz köpüğü uyuyan bir bakire gibi dinlenmeye çekilirken... ve alacakaranlık başıboş dünyayı sararken... yurduma dönüyorum.
ДЕВА
Başak
" ДЕВА...
" Başak...
В любом случае, я не надеюсь выглядеть как Дева Мария!
Bakire Meryem'in böyle göründüğünü hiç sanmıyorum!
Даже клан Мацудайра из провинции Дева?
Dewa bölgesinin Matsudaira Klanı bile mi?
Святая дева Мария! что вы делаете?
Tanrım, bize yardım et!
Если того пожелает Господь и Пресвятая дева!
Tanrı ve Meryem Ana'mızın rızasıyla!
Может, Святая Дева избавит их от этой ужасной участи.
Meryem Ana'mız onları o felaketten korusun.
Святая дева должна нам помочь изменить наши жизни.
Meryem bize yardım edecek, hayatlarımızı değiştirecek.
Пречистая Дева Перта.
Çok şanslısınız ki, şimdi 20 km yapabilen bir sete bindiniz.
Ты никогда не найдешь мужчину, старая дева.
Benden sadece 12 dakika sonra doğdun, o yüzden bana "yaşlı kız" deyip durma!
- Ты прям как старая дева.
- Git hizmetçilik yap.
Так и есть. Безупречная старая дева, вероятно, по уши влюбленная в своего босса.
Patronuna sırılsıklam aşık o çok becerikli kız kurularından biri olmalı.
Та самая старая дева?
Kız kurusu.
Пусть к нашей молитве прислушается святая и славная дева Мария, девственная во веки веков, твои святые апостолы Петр и Павел, и святой Андрей, и все святые, даруй покой веку нашему.
Aziz yüce Meryem'in kutsal havariler Peter ve Paul'un, Andrew ve diğer azizlerin günümüze huzur veren şefaatleriyle.
Мне их только что дала Дева Мария.
Az önce Bakire Meryem verdi.
Дева Мария приняла образ сестры-казначея, и выполняла все ее обязанности.
... vazifelerini yerine getirmiş.
Я делаю для вас то, чего не сделала бы никакая святая дева.
Senin için hiçbir Kutsal Bakire'nin yapamayacağı şeyi yapıyorum.
Да спаси его душу, Пресвятая дева Мария...
Onun ruhunu katına al, ey yüce Meryem...
- Она старая дева.
Hiç evlenmedi.
Я школьная учительница, старая дева.
Hayır, ben evde kalmış, yaşlı bir öğretmen kızım.
Пречистая дева сына родила.
Kutsal Bakire bir oğlan doğurdu.
Дева Мария?
Bakire Meryem mi?
Даже Дева Мария?
Bakire Meryem bile mi?