English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Деликатная

Деликатная tradutor Espanhol

157 parallel translation
Торговля деликатная - живой товар.
No todos pueden hacerlo. Mercancía valiosa.
- Ситуация весьма деликатная. - Почему деликатная?
- La situación es delicada - ¿ Por qué es delicada?
Она была очень красивая женщина, очень тонкая, даже деликатная.
Era muy hermosa. Muy pequeña, muy delicada.
На меня возложена очень деликатная миссия.
Estoy a cargo de una delicada misión...
Музыка такая мягкая, такая деликатная что только люди с очень тонким, проницательным слухом могут различить мелодичный шарм этой песни. Тссс!
La música es tan suave, tan delicado que sólo los con Keen, audiencia perceptiva será capaz de distinguir este encanto melódico de la música. ¡ Psst!
Не хочу быть скептиком, мистер Стоун, но у ООН... очень сложная и деликатная задача.
No quiero parecer escéptico, coronel, pero las Naciones Unidas tienen la difícil tarea de conservar el respeto internacional.
У нас обеих деликатная душа.
Las dos tenemos un alma delicada
Это очень деликатная работа, сэр.
Es un trabajo muy delicado, señor.
Вот это очень деликатная тема.
Aquí hay un objeto muy delicado.
Прошу. Очень деликатная мысль пришла в голову Уго.
Hugo ha tenido un gran detalle.
Очень деликатная тема. Я поставлю наш диск. - Наш диск?
Me parece muy, delicado que pongas nuestro disco de fondo.
Вы знаете, Питер - очень чувствительная натура, а интервью это всегда деликатная вещь.
Verán, Peter es un tipo muy sensible y una entrevista es algo muy delicado.
Она очень чувственная и деликатная.
Es una chica con mucha sensibilidad y delicadeza.
Это очень деликатная ситуация требующая предельной секретности.
Es una situation muy delicada y que requiere la máxima discrétion.
Очень и очень деликатная..
Muy delicada, mucho.
Капитан, боюсь, вы не понимаете, какая это деликатная ситуация.
- Hablaré con mi hermano. - Me alegra que nos entendamos. Trabajo...
На этом совещании будет озвучена чрезвычайно деликатная информация от Командования Звездного Флота.
La Comandancia considera esta reunión de suma importancia.
Только есть одна мелочь, немного деликатная.
Tengo que decirte una cosa. Es un poco incomodo.
Это деликатная ситуация.
La situación es delicada.
Слушайте, это деликатная ситуация, а мой знакомый не доверяет никому, кроме меня.
Es una situación delicada y mi amigo no va a confiar en nadie excepto en mí.
Ну, это довольно деликатная ситуация.
Digamos que... la situación es delicada.
Это деликатная процедура.
Este es un procedimiento delicado.
Это и есть деликатная часть.
Esta es la parte íntima.
- Да, мы знакомы, Джош. - В смысле, это не слишком деликатная тема, чтобы я обсуждал ее с чернокожим адвокатом по гражданским правам из Афин, Джорджия?
¿ No será un tema delicado para mí, discutir con un abogado de color?
- Это довольно деликатная тема,... поэтому, мы бы хотели сделать это у нас, в участке.
Es un tema delicado. Preferimos hablar en nuestra oficina.
- Это деликатная ситуация.
- Es una situación delicada.
Деликатная ситуация.
Qué situación delicada.
У нас деликатная проблема, Джейн.
Tenemos un problema muy poco común.
И вам следует знать, что она довольно деликатная,
Y deberían saber que es un papel sensible.
- Это деликатная ситуация.
- Es una situaci � n delicada.
Деликатная, и все же полная аромата. Как миндальное печенье.
Delicada pero llena de sabor, como un macarrón.
Искусство превращения кого-то в двойного агента - это очень деликатная работа.
El arte de convertir a alguien en un doble agente es delicado.
Конечно, это была деликатная ситуация.
Por supuesto, la situación era delicada.
Тут очень деликатная ситуация, и, чтобы не вызывать лишнего шума, я подумала, что лучше сначала самим всё расследовать.
Se trata de una situación muy delicada, así que, en vez de provocar un caos... pensaba que sería mejor investigarlo primero.
Это деликатная ситуация.
- Sí Esta es una situación delicada
Я попросил всех покинуть этот кабинет, потому что вы сказали, что у вас есть деликатная информация по этому делу
Despejé esta cámara porque usted dijo poseer información delicada de vital importancia para el caso
- Ситуация деликатная.
La situación es delicada.
Я споткнулась об аппарат, но спрашивать не стала, Потому что я деликатная дама.
Me he tropezado con el aparato, no te he preguntado nada porque no he querido ser inquisitiva...
Это деликатная разговор.
Esto es algo delicado.
Это вещь деликатная!
Es un tema delicado
- Это деликатная ситуация.
Es una situación delicada.
Клер, это очень деликатная ситуация.
Claire, éste es un tema muy delicado.
Да у неё самая деликатная натура, какую я знаю.
Es la mujer más amable que conozco.
Деликатная?
¿ Delicada?
Это очень деликатная ситуация
Esta es una situación muy delicada.
Это деликатная ситуация.
- ¡ Hanna! La situación es delicada.
Так, народ, у нас очень деликатная, но при этом многообещающая ситуация.
Vale gente, estamos en un delicado pero muy muy prometedor momento
Надеюсь, это не деликатная тема?
Espero que no sea un tema sensible.
О, я не питаю иллюзий относительно того факта, что причиной моего побега является деликатная информация, которая имеется у меня...
No me hago ilusiones con respecto a que mi escape fuera resultado de la información altamente delicada que poseo.
Роль еврея - деликатная вещь.
Es muy delicado interpretar papeles de judío.
Сцена - очень деликатная субстанция.
Si usted lo permitiese solo por esta vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]