English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Делиться

Делиться tradutor Espanhol

1,194 parallel translation
Я ни с кем делиться не стану.
- No compartiré el ganso dorado.
Поделись своим цветом. - Видишь, она не хочет делиться! - Нет, я не сделаю этого.
Y no puedes... regresar a ser una mitad, porque quieres... estar completo. ¿ Me entiendes?
Я думаю, мы должны делиться землей. Как солнцем или тенью, чтобы другие тоже могли любить ее.
Creo que debemos compartir la tierra para que los otros también los puedan amar.
Если, конечно, это что-то специфичное и не придётся делиться с остальными.
A menos que haya algún trabajo que quieras compartir con mi equipo.
Хватит делиться на дурацкие группы! Будем резвиться! Кто собрался резвиться?
Es hora de dejar a un lado todas estas estupideces colegiales... y divertirnos.
Тем временем он перестал делиться новостями с женой.
Mientras tanto, él dejó de compartir información con su esposa.
Я спрашиваю себя - почему я должен делиться с ними своим знанием?
Me preguntaba por qué tengo que darles mi conocimiento.
Терпеть не могу делиться с кем-то!
me disgustan las cosas con forma extraña.
У нее что-то происходит, и она предпочитает этим не делиться.
Está pasando por algo que prefiere mantener en privado.
Вообще-то, кажется, наша традиция - делиться одеждой.
En realidad creo que somos reconocidos por compartir la ropa.
У нас запрещено делиться едой.
Tenemos una política de no compartir.
Я дам им один, они могут им делиться.
Les di una. Pueden compartir.
Ты не хочешь делиться своей едой, ты не одела костюм.
No comparten la comida, no usaste disfraz.
Вы, ребята, так привыкли : делиться и цыпочками, и дерьмом?
¿ Y esto está bien? ¿ Es común que ustedes compartan las chicas?
Хоть это и два отдельных расследования, наши команды будут делиться важной информацией.
Aunque son investigaciones separadas,... los dos equipos compartirán cualquier información relevante.
Потому что в Рождество надо делиться с остальными своими чувствами.
Porque la Navidad es el momento de decirle a la gente lo que sientes.
Возможно, он имеет серьезное основание не делиться с тобой.
Tal vez tenga una razón para no ser franco contigo.
Другой улей, который присоединился к вам для нашествия... намного больше народу собирается питаться, а вы ведь не должны делиться.
La otra nave colmena que se nos ha unido para la colecta un montón de gente más para alimentar y no tienes que compartirlo
Зачем им прекращать делиться информацией друг с другом?
¿ Qué? ¿ Por qué dejarían de compartir información entre si?
Я думаю, если быть честным с самим собой, и делиться всем с группой, - у тебя получится.
Si eres sincero contigo y estás dispuesto a compartir con el grupo puedes hacerlo.
Ты же не можешь делиться с нами зарплатой.
¿ Puedes compartir tu cheque de pago del Departamento? No puedes.
Мы хотели делиться абсолютно всем.
Queríamos compartirlo todo.
Конечно, ты думаешь, а с чего мне делиться с этими гринго...
¿ En qué piensas? ¿ Que no estoy lo suficientemente loco para eso?
Во всяком случае, до них быстро начинает доходить, что надо делиться.
Todos pagan de una forma u otra, al final.
Клетка знает, собирается ли она делиться, или прекратить деления.
La célula sabe si está en un programa para dejar de dividirse.
Если ежедневно бомбардировать клетку такими эмоциями и лекарствами, снова и снова, то когда для клетки настанет время делиться, и она произведет сестринскую или дочернюю клетку, то у дочерних клеток будет больше рецепторов, отвечающих на эти типы эмоциональных нейропептидов, и меньше рецепторов, отвечающих за усвоение витаминов, минералов, питательных веществ, за баланс жидкости или даже за выведение ненужных веществ или токсинов.
Si estamos bombardeando la célula con la misma actitud y química... una y otra vez diariamente... cuando esa célula finalmente decide dividirse... cuando produce una célula hermana o una célula hija... esa siguiente célula tendrá más sitios receptores... para esos neuropéptidos emocionales en particular... y menos sitios receptores... para las vitaminas, minerales, nutrientes, intercambio de fluido... o incluso la liberación de productos de desecho o toxinas.
Кристина, кое-кому надо научиться делиться.
Cristina, parece que tienes que aprender a compartir.
Они ненавидят делиться.
Odian compartir.
Капитан Джек не умеет делиться властью.
El capitán Jack tiene un problema con la autoridad.
Лучше не сообщать адвокату о нашем соглашении. - Придется делиться.
Por supuesto, no deberías comentarle al abogado sobre nuestro arreglo porque entonces tendríamos que arreglar los porcentajes y todo eso.
Нет, просто, знаешь, плохой секс - это не то, чем жены хотят делиться с бывшими любовницами.
- No. No, sólo que, un mal sexo no es algo que las esposas quieran informar -... a la sucia ex-amante.
Эй, то, что мы оба женаты, вовсе не значит, что мы будем делиться семейными проблемами, как в шоу Доктора Фила.
Seda, eh? Apuesto a que es de usar y tirar.
" Важно не только делиться, когда есть такая возможность.
" No es suficiente simplemente dar cuando podemos.
Я понимаю, что роль писателя - изобличать действительность, делиться своими чувствами.
Y también coincido en que los escritores... deben denunciar lo que son capaces de observar. Pueden expresar sus sentimientos, sus reflexiones.
Можно делиться историями, чувствами... игрушками.
Compartes historias, sentimientos... juguetes.
Правители прошлого, которые знали секрет, хотели сохранить власть и не делиться ею ни с кем.
Los líderes en el pasado que tuvieron El Secreto quisieron ocultar el poder y no compartirlo
Делиться, понимаешь?
Compartir cosas ¿ entiendes?
Я думала о вещах, что ты мне сказала, о том, что я должна больше раскрываться и делиться.
He pensado en todas las cosas que me dijiste... sobre abrirme y compartir cosas...
Вообще-то, теперь когда мы с тобой занимаемся одним делом, Мне пожалуй не следует делиться с тобой своей историей.
Lo cierto es que ahora estamos en el mismo ramo... probablemente no debería filtrar mi historia.
- Конечно твоя, Стэнли, просто сейчас нам надо делиться.
- Por supuesto Stanley pero ahora tenemos que compartirlo.
- Полезно делиться.
- Compartir, ayuda.
- Нет. Я не хочу делиться с вами.
- No quiero compartirlo contigo.
Кристиан, даже если бы Шон был клиентом, чего я не подтверждаю и не отрицаю, что заставляет тебя думать, что я стала бы делиться подробностями наших сеансов с ним?
Christian, aunque Sean fuera un paciente lo cual no puedo confirmar o negar ¿ qué te hace pensar que compartiría los detalles de nuestra sesión con él?
В смысле, мы не можем делиться с кем-то ещё, мужик.
Digo, no podemos incluír a nadie en esto, man. Es nuestro golpe.
Именно. Думаешь, я хочу делиться с твоей подругой и её отсидевшим дружком?
Exacto, ¿ crees que quiero compartirlo con tu amiga y su novio ex-convicto?
Они те, с кем хочется делиться радостью. К ним обращаемся, когда плохо.
Son aquéllos con los que queremos reír en los buenos momentos y los que necesitamos que nos consuelen durante los malos.
- Правильно. И, если ты не возражаешь, хм, не могли бы мы делиться не слишком многим?
Y si no les molesta, ¿ podemos no compartir demasiado?
Делиться... - это не так хорошо.
Uh, lo de compartir, es.. es.. no va muy bien. No.
Чтобы получить информацию от кого-то, кто не хочет ей делиться надо вывести вашу цель из равновесия, и ослабить его рассудительность.
Obtener información de alguien que no quiere rendirse gira en torno a alterar el balance emocional del objetivo desequilibrar su juicio.
Люди, которые никогда и ни при каких обстоятельствах не станут делиться номерами из своей черной записной книжки.
La clase de persona que nunca jamás compartiría los números de su agenda.
- В эти праздники принято делиться.
Claro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]