Деловая поездка tradutor Espanhol
50 parallel translation
Деловая поездка?
¿ Viaje de negocios?
- Деловая поездка?
- ¿ Vino por negocios?
Мой босс оплачивает эту поездку, да и это на 90 % деловая поездка.
Mi jefe me paga este viaje, es un 90 % de negocios.
Они говорят, что это деловая поездка, просто делай вид, что веришь.
Dicen que es un viaje de negocios, pero sígueles la corriente.
Деловая поездка в Шотландию прекрасно подойдёт.
Un viaje de negocios a Escocia serviría para el caso.
- Деловая поездка или отдых?
- ¿ Negocios o placer?
Еще одна деловая поездка странника - коммивояжера.
No, es sólo un viaje de negocios del comercial errante.
У меня деловая поездка. Поехали со мной.
Sí, tengo que ir por negocios, ven conmigo.
Не тупи, это деловая поездка.
No te enfades. Pero no lo entiendo. Es un viaje de negocios.
Его деловая поездка затянулась.
Su viaje de negocios se extendió.
Это была деловая поездка.
Eran negocios.
Официально - это была деловая поездка. Но расходы вызывают вопросы.
Oficialmente fue un viaje de negocios pero su cuenta de gastos estaba al rojo vivo.
Это деловая поездка.
Este es un viaje de negocios
Офис. 5 сезон. 7 серия Деловая поездка
Temporada 5 - Episodio 7 "Business Trip"
Или босс. Я полагаю, что это деловая поездка.
El jefe, presumo que es un viaje de negocios.
Деловая поездка.
Es la tercera parte de un viaje de compras.
Как ваша деловая поездка?
¿ Y tu viaje de negocios?
О, моему жениху предстоит долгая деловая поездка, поэтому, знаете, мы хотели провести романтический вечер, только вдвоем.
Oh, mi prometido se va a un largo viaje de negocios así que, queríamos tener una noche romántica, solo nosotros dos.
Это деловая поездка.
Es un viaje de negocios.
Я помощник мисс Кесвелл. Как прошла Ваша деловая поездка? Между нами, я не ездил никуда.
Soy el asistente de la señorita Kaswell como lo era tus viajes de negocios + entre nosotros, no fui a ningun lado estuve en el sofa de mi amigo
Всего лишь деловая поездка
Es sólo un viaje de negocios.
Деловая поездка. Ох!
- Viaje de negocios.
Деловая поездка.
Sí, un viaje de negocios.
- У отца деловая поездка.
- Mi papá está en viaje de negocios.
Деловая поездка.
Un viaje de negocios.
Слушайте это была деловая поездка.
Fue un viaje de negocios.
Я бы хотела, чтобы это была, знаешь, деловая поездка.
Tendría que ser algo así como un viaje de negocios, tú sabes...
Я обещаю, что это деловая поездка.
Ahora te prometo, es un viaje de negocios. ¿ Vale?
Деловая поездка, Лоис.
Viaje de negocios, Lois.
Деловая поездка.
Trabajo de campo.
Хорошо, это деловая поездка.Вот это все
Bueno, es un viaje de negocios, entonces. Eso es todo lo que es.
Как прошла деловая поездка в Штаты?
- ¿ Cómo te fue en Estados Unidos?
Деловая поездка, так что...
Viajó por el trabajo, así que...
Я говорил, что это была деловая поездка.
Le dije que era un viaje de negocios.
Это деловая поездка в Дубай
Es un viaje de negocios a Dubai.
у него деловая поездка.
Papá dice que irá a un viaje de negocios... así que hoy no estará en casa.
Это длительная деловая поездка.
Es un viaje de negocios largo.
Это твоя первая деловая поездка?
- ¿ Es tu primer viaje de negocios?
"У нас будет деловая поездка со схождениями".
"Iremos a un viaje de negocios y haremos protezas".
что предлогом не прийти на допрос будет деловая поездка.
El Capitán Kim cree que la Presidenta va a usar un viaje de negocios al extranjero... como excusa para retrasar el interrogatorio de la policía.
У меня деловая поездка на Каймановые острова.
Tengo un viaje de negocios a las Caimán.
Думаю, это какая-то деловая поездка.
Creo que es una especie de viaje de negocios.
Макс, это деловая поездка.
Max, esto es un viaje de negocios.
Неважно, это у тебя деловая поездка на счет сладкого бара.
De todas formas, este es tu viaje por el bar de postres.
Деловая поездка?
¿ De un viaje de negocio?
Это деловая поездка.
Éste es un viaje de negocios.
Деловая поездка.
A un viaje de negocios.
Деловая поездка.
- Sí, de viaje de negocios.