Деловому tradutor Espanhol
49 parallel translation
Приходите ко мне завтра в кабинет. Мы все сделаем по-деловому.
Vaya a mi oficina.
ƒа, повелитель. я хорошо известен благодар € своему деловому отношению.
Yo soy, sí señor. Yo soy conocido por mi trato adecuado.
И вот теперь начинаем по-деловому.
Lleguemos a un acuerdo serio.
Вы же расскажете Деловому человеку?
¿ Usted le habla al Hombre de Negocios?
Давайте отойдём сюда и поговорим по-деловому.
Muévele un poco luego hablamos de negocios.
Большинство мужиков не любят прыгать в постель... не поговорив. Правда? Они считают что это слишком по-деловому.
A pocos les gusta ir directos al catre sin hablar.
Это относится к личному и деловому счетам?
¿ La incluirá tanto en su cuenta personal como en la de negocios?
То есть, к другому деловому партнёру.
Digo, a otro socio de negocios.
Джейсон Лайл поступил в университет в Сан-Диего и получил диплом по деловому администрированию.
Jason Lyle fue a San Diego State y se graduó en Administración de Empresas.
" Ну, я недавно получил степень магистра в Гарварде по деловому администрированию.
- Gracias a Dios estás aquí. - Ni te imaginas. Bueno.
Это деловой вопрос. И решить его надо по-деловому.
Es un problema de negocios, y hay que resolverlo de una forma racional.
если вы ищете Джейсона, я послал его в Метрополис по деловому поручению.
Si buscas a Jason, le mandé a Metrópolis a un asunto de negocios.
Она выглядит по деловому.
Tiene aspecto de ejecutiva.
- По деловому вопросу с Сифасом Бутелези.
Es un asunto de negocios con Cephas Buthelezi.
Ты привлекла Смита не потому что он считает, что ты выглядишь по-деловому.
Smih no fue a por tí porque pensara que tenías clase.
Хочешь выглядеть вызывающе или по-деловому?
¿ Quieres vestir provocativa o profesional?
Что вы выяснили об автомобиле, принадлежащем мистеру Ноксу, деловому партнеру жертвы?
¿ Qué es lo que descubrió acerca del auto perteneciente a Mr. Knox, el socio de negocios de la víctima? Objeción.
Его внешность, его отношение к браку как к деловому соглашению...
! Puedes verlo en su estilo y su enfoque de tipo empresarial con el matrimonio.
Он обнаружил, что его жена отдала половину бизнеса своему деловому партнеру.
Había descubierto que su mujer le había dado la mitad de su negocio a su socio.
Уложишь волосы, оденешься красиво, но по-деловому. Ничего вульгарного. И пойдёшь к нему.
Te peinas y te pones algo bonito... pero de trabajo, ya sabes, no demasiado picante... y vas a por él.
Тогда я постараюсь побыстрее, по-деловому.
Y entonces los cumpliré a la mayor brevedad y como si fueran un asunto de negocios.
Сделаем стрижку, чтобы ты выглядел по-деловому.
Solo algo que parezca más profesional.
- Все по-деловому, как обычно, насколь могу судить.
Los negocios están como de costumbre, según sé.
Он возьмёт автобусный тур по деловому району Денвера.
tomando el autobús turístico del centro de Denver.
Слыхал, как он по-деловому заговорил?
¿ Has oído como su voz es toda blanca?
Мы с тобой, будем говорить по-деловому.
Tú y yo, vamos a hablar de negocios.
Не беспокойся. Всё будет исключительно по-деловому. Мы пройдёмся по этому контракту как хладнокровные юристы.
Mira, quiero encontrarla, y sabes que la policía no va a buscarla hasta después del huracán, así que depende de mí.
- Звучит очень по-деловому.
- Suena bien.
Так мы сможем поговорить по-деловому. Мак, эти джентльмены рассчитывают на мою деловую хватку.
Mac, esos caballeros me están cortejando por mis conocimientos por los negocios.
Если верить его деловому партнёру Гарету Ламберту,
De acuerdo a su socio, Gareth Lambert...
По-деловому, Джордж.
Negocios de verdad, George.
По-деловому.
Iba en serio.
Его настоящее имя - Бешеный Крис Кошмарный Мужик, но он сократил его, чтобы звучало по деловому.
Su nombre real es Loco Chris el hombre pesadilla, pero lo acortó para sonar más profesional.
Пусть всё будет по-деловому.
Manteniendo la profesionalidad.
Письмо звучало очень по-деловому.
El correo tiene una vibración de cero mentiras.
Подскажите дорогу к центральному деловому району.
¿ Podría decirme usted dónde queda el Distrito Central?
Всё по-деловому.
Todo es comercial.
Это так, по-деловому, действительно.
Así que es lo de siempre, en realidad.
Нет, но ты хотел держать все по-деловому, чувак.
No, pero tú querías mantenerlo estrictamente como negocios.
Так о чем я, ты действительно думаешь, что эти узкие колготки, эти короткие-короткие шорты и высокие-высокие каблуки соответсвуют деловому стилю?
Y mientras estamos en esto, ¿ crees que esas mallas ajustadas y esos shorts cortos y esos tacones altos son un atuendo adecuado para la oficina?
Она не соответствует деловому стилю.
No es una vestimenta apropiada para los negocios.
Думаю, мы выслушаем его, по-деловому, а потом тихонько сольём, так?
Así que, estoy pensando en que lo escucharemos, y luego actuaremos profesionalmente y lo dejaremos ir con calma, ¿ Bien?
По-деловому.
Es más formal.
Не относись ко мне, как к деловому вопросу.
Quiero que me prometas que no me vas a dejar como la mala con los niños.
Смотри, справа всё по-деловому, а слева потеха.
Vea, usted tiene negocio a la derecha, allí, y el partido de la izquierda.
- ( джорджина ) Я думала, вы настроены по-деловому, Пит.
Creía que se preocupaba por mí y por mi negocio, Pete.
- Ага, благодаря нашей идее и деловому предложению.
Sí, por la tecnología y nuestra propuesta comercial.
К деловому ужину.
Para la cena.