Деткай tradutor Espanhol
13,694 parallel translation
— Без проблем, детка.
- Cuando quieras, nena.
Детка, очнись!
- Despierta, cariño.
- Детка, встань на колени, не ленись.
Veo que me miras.
- Пшел вон! - Детка, встань на колени, не ленись. Сейчас будет жарко.
Nena, quiere meterme entre tus piernas.
- Все хорошо, детка.
Papá. Está bien.
- Моя детка!
¡ Mi niña!
Моя детка!
¡ Mi niña!
- Моя детка!
Mi niña.
- Я только начинаю, детка.
- Apenas estoy empezando, cariño.
Запрыгивай, детка.
Súbete, bebé.
- Иди ко мне, детка. - Эй!
Ven aquí, bebé.
Прямиком в ад, детка!
¡ Autopista al infierno, nena!
Детка, я дома!
Cariño, estoy en casa.
Привет, детка. Так рад тебя видеть!
Hola, amor. ¡ Qué gusto verte!
Я готовлюсь к Nеtflix и расслабуxе, детка.
Me estoy preparando para Netflix.
Семья, детка. Да, мать вашу!
La familia. ¡ Sí, maldita sea!
- Привет, детка.
- Hola, amor. - Hola.
Как дела, детка?
¿ Cómo te va, cariño?
- Что, детка?
- ¿ Cariño?
Детка, что мы делаем?
¿ Qué estamos haciendo?
- Да. - Да. Детка, с фондом всё в порядке.
Amor, no hay problema con la fundación.
Погоди, детка.
Espera, amor. Ya casi llegamos.
Детка, прости.
Mi amor, lo siento.
Привет, детка, слушай.
Oye, cielo, escucha.
Прости меня, детка.
Lo siento mucho, cariño.
Прости, детка.
Lo siento, nena.
Детка, просто отлично.
Nena, eres tan buena.
Детка.
Nena.
Точно так же, как Эппл приползли к Стиву Джобсу, детка.
Pronostico que en tres meses, van a volver a mí arrastrándose, de la misma forma que Apple volvió arrastrándose a Steve Jobs, cielo.
- Да. Ну всё, детка, мы закончили.
Señorita, solo está tratando de sacar una historia de donde no hay ninguna.
- Детка, мне было видение.
¿ Qué?
Потерпи, детка.
Tiana, dije temporalmente.
- Собирайся, детка.
- Mirage á Trois están emocionadas de ir de gira con Tiana. - ¿ En serio?
Ну, детка, прости, что был таким нервным.
Entonces, cariño. Siento ser una carga más.
- Ты всегда ей будешь. Ну же, детка.
Siempre serás mi mamá.
- Детка.
- Bebé.
Детка!
¡ Bebé!
Детка, пойдём.
Bebé, vamos.
— ерьезно, детка, иди. ћне будет меньше забот.
En serio, chica, vete. Podría importarme menos.
Давай оттянемся, детка.
Vamos a ponernos raros, bebé.
Я вернулся, детка!
¡ Estoy de vuelta bebé!
Ты хорошая, детка. Ты хорошая.
Todo está bien, mi amor.
- Хорошего дня, детка.
- Te amo.
- Привет, детка.
- Hola, cariño.
Тебе не о чем беспокоиться, детка.
No tienes por qué preocuparte por nada, cariño.
Не беспокойся, детка.
No te preocupes, cariño.
На здоровье, детка.
Oh, sí. Salud, cariño.
Лучше не бывает, детка.
Jodida pero contenta, nene.
Я позвоню тебе вечером, детка.
Te llamaré esta noche, bebé.
Пожалуйста, детка.
Por favor bebé.
- Всё хорошо, детка. Всё хорошо.
- Está bien, bebé, está bien.