Детская tradutor Espanhol
772 parallel translation
У меня внизу есть детская коляска, и кроватка, и все, что вам понадобится.
Tengo guardada una cuna, un cochecito y otras cosas.
Но, судья, он вовсе не опасен - так, детская причуда!
Es inofensivo. Es algo infantil.
Почтовое отделение? Вот и детская игра.
Ése es un juego de niños.
Путешествие на Запад это замечательная детская история но мир часто неправильно воспринимает ее, как фантастическую.
Viaje hacia el oeste es una hermosa historia para niños, pero el mundo a veces la confunde con una novela fantástica.
Моя старая детская там, не так ли?
Mi antiguo cuarto de niña era por ahí ¿ no?
Но свобода не детская игра.
No es un juego de niños.
Обычная детская болезнь... Мария, можешь идти!
Sólo es una enfermedad de niños.
Это самая большая в Вене детская больница.
Este hospital para niños es el mayor de Viena.
Но это детская игра, мистер Ларган.
Es un juego de niños, Sr. Lurgan.
Это предприятие - не детская игра, мистер Гуд, особенно, как вы говорите, для женщины, которая многое пережила.
Especialmente... con una mujer.
А также 25 $ детская облигация.
Más un plus de 25 dólares por cada nacimiento.
Искать черную кошку в черной комнате во время солнечного затмения - детская задачка по сравнению с моей.
Buscar un gato negro en una carbonera durante un eclipse de sol sería una juego de niños comparado con lo mío.
Где была его детская? Мне интересно.
¿ Dónde estaba el cuarto de los niños?
Даже не детская шалость.
Ni un cuento para niños.
Детская комната в нижней части дома
El cuarto de los niños está lejos del resto de la casa.
- А она сказала, что это... Очень распространённая детская фантазия, что у всех так... И у неё тоже было.
- Dijo que era una fantasía infantil que a ella le pasó igual.
О, детская любовь может быть душераздирающей.
El amor de un cachorro puede partir el corazón.
Нет, вовсе нет! Это была выдумка, детская фантазия...
¡ No, no fue así para nada!
Обувь - взрослая и детская.
Zapatos : de adultos y de niños.
Увидишь - это детская игра.
Vas a ver... Hasta un chico lo entiende.
Пушки, газы, аэропланы - детская забава.
Pistolas, gases, aviones, son sólo juegos de niños.
А детская обувь Вам не подходит?
¿ No le sirve un zapato de niño?
Потому что это детская ванночка.
Porque es su niñito.
Что это за кукла? Да обыкновенная детская кукла.
- ¿ Qué clase de muñeca?
По сравнению с этим, поиск иглы в стоге сена - детская забава.
Encontrar una aguja en un pajar sería un juego de niños.
Я думаю, из этой комнаты, например, получилась бы замечательная детская.
Esta habitación podría ser perfecta para los niños. Sí.
Это будет детская. О, вы беременны?
Será la habitación para los niños.
Вы говорили, что это детская игра.
Hace un rato era un juego de niños.
Если то, что ты говоришь, правда, это будет детская игра.
Si lo que dices es cierto, será un juego de niños.
Со стороны выглядит так просто, как детская игра.
Parece fácil, un juego de niños.
гладенькое, как детская попка.
¿ No es bonito?
Моя детская тетрадь.
Mi cuaderno.
Твоя детская любовь разбита
Tu amor de juventud estaba maldito.
Это детская машина. Вот такая.
Es de este tamaño.
Если причина болезни вашей невесты та, о которой я думаю то по сравнению с ней укусы самых ядовитых змей просто детская игра.
Si la causa de la aflicción de su prometida, es lo que pienso que es, a su lado, la serpiente más venenosa del Mundo, parecería un juego de niños.
Кажется, здесь была детская комната.
Parece un cuarto de niños.
- Это детская?
- ¿ Es la de los niños?
Детская ниже, я покажу потом.
Ellos están al fondo, ya te la enseñaré.
Такая розовая детская.
Un cuarto de niño rosado.
Детская игра для Мастера.
Buenas tardes. ¿ Tú?
Детская одежда.
Ropa de bebe.
Детская комната, гостевая и спальня.
La de los niños, la de los invitados y la nuestra.
Детская пустует до сих пор. В гостевой теперь живёт моя жена. А я остался в спальне.
La habitación de los niños sigue vacía la habitación de los invitados es la de mi mujer, y la nuestra es sólo mía.
Детская игрушка.
Un juego de niños.
- Думаю, здесь была их детская. Спокойной ночи.
- Creo que este era el cuarto de los niños.
Это была детская игрушка - крошечная машинка.
Era un juguete. Un vehículo en miniatura.
Я думаю, это просто детская ревность.
Deduzco que es un caso de rivalidad entre hermanos.
Меня все зовут Фрэнком. Даже моя детская бейсбольная команда.
Como todos los de mi pequeño equipo de béisbol.
Детская забава.
Es un juego infantil.
А детская - это моя?
Y uno de niño, ¿ es mío?
Детская ненависть.
Un odio de niña.