Дней tradutor Espanhol
23,090 parallel translation
Макс, позвони в Квинс Дженерал, узнай имя и адрес каждой женщины, которая родила мальчика12 дней назад.
Max, llamada general de la Reina, obtener el nombre y dirección de cada mujer que dio a luz a un niño hace exactamente 12 días.
Это один из самых худших дней моей жизни и я чувствую себя реально слабой.
Este es uno de los peores días de mi vida y me siento realmente bajo.
- 12 дней назад.
- Hace doce días.
Я пару дней не смогу тебе ничего отстегнуть, чувак.
No puedo conseguirte nada hasta dentro de unos días, tío.
При условии, что в течение ближайших десяти дней вы пройдете полное обследование.
Con la condición de que te harás un examen completo en diez días.
Десять дней, никаких рецептов, пока не решим проблему.
Entendido. No me dará más y en 10 días lo arreglamos. Lo haremos juntos.
Отдайте нам ваши файлы, а взамен вы получите свои ответы, а полиция Нью-Йорка закроет дело в течение пары дней.
Dame los archivos. Vas a tener sus respuestas, y la policía de Nueva York cerrará el caso en cuestión de días.
У нас нет пары дней.
No tenemos días.
Последние несколько дней я замечала фургон в кампусе около моей квартиры.
Los últimos días, noté esta furgoneta en el campus, cerca de mi apartamento, como...
Дочка упомянула, что видела фургон, следовавший за ней последние несколько дней.
Mi hija mencionó que vió una furgoneta siguiéndola los últimos días.
Этот конкретный фургон с конкретным водителем, которым не был Реджи Клифтон, следил за вами несколько дней?
Ahora, esta furgoneta específica con este conductor específico que no es Reggie Clifton la estuvo siguiendo varios días?
Я могу отправить тебя в места похуже этой тюрьмы, где ты до конца дней своих не увидишь дневного света.
Hay peores lugares que este a los que puedo mandarte, donde no volverás a ver la luz del sol por el resto de tu vida.
Мы работаем над делом Нельсона Пила несколько дней.
Hemos estado trabajando en el caso de Nelson Peal por días.
Телефон, что мы изъяли из тюремной камеры, пронесли пару дней назад.
El teléfono que confiscamos en su celda de la prisión fue pasado de contrabando hace un par de días.
Он должен длиться один день. Почему город празднует его десять дней?
Se supone que debe durar un día, por qué esta ciudad la celebra durante diez días?
Нам нужен лишь повод, чтобы веселиться десять дней.
Bueno, sólo necesitamos una razón para tener diez días de diversión.
Правда, следующие несколько дней я занят.
Por supuesto, los próximos días, estoy ocupado.
Харп болен, он пробыл почти без сознания больше десяти дней.
Harp está enfermo, ha estado entrando y saliendo de la inconsciencia durante más de diez días.
И потом, конечно же, горничные в мотеле нашли Джоди и Ким, а не меня я.. я даже не знала, что они были мертвы ещё несколько дней
Y entonces, claro, la empleada del hotel encontró a Jodi y a Kim, no yo. Ni siquiera sabía que habían muerto hacía dos días.
Это заняло несколько дней, но... вот что есть
Bueno, he tardado días, pero aquí está.
хорошо конечно правда в том, что мы потратили несколько дней, пытаясь опознать тело и выяснить, как этот парень умер барбекю, но продолжал жить на фейсбуке
Vale. Claro. Lo cierto es que pasamos días intentando identificar el cadáver y averiguando cómo aquel hombre acabó muerto en una barbacoa y aun así vivo en Facebook.
Вот он ещё раз, 6 дней назад в аэропорту ЛА, прибыл из Манчестера
Aquí está otra vez, hace seis días en LAX llegando de Manchester Internacional.
Но это не имеет значения, потому что я его продал пару дней назад продали?
Escucha, admito la compra de la pistola, pero eso no importa porque la vendí hace un par de días.
Мы уже 3 года женаты и за всё это время мы с тобой виделись 98 дней.
Hace tres años que estamos casados y te he visto, tal vez, 98 días en ese tiempo.
Эти белые таблетки - это оксикодон именно от него у вашего мужа была передозировка пару дней назад что?
Estas pastillas blancas.. Es oxicodona. Es la droga con la que su marido tuvo una sobredosis hace un par de días.
24 часа в день, 7 дней в неделю, 52 недели в год я помогал этому мелкому ублюдку, был ему и тренером, и дворецким, и родителем
24 horas al día, 7 días a la semana, 52 semanas del año, serví a ese pequeño bastardo como una criada, mayordomo, entrenador y padre.
Это Марк, он останеться с вами на несколько следующих дней, пока мы не найдем его семью..
Este es Mark. Estará con usted los próximos días hasta localizar a su familia.
Горжусь. Но у нас есть ещё несколько дней, поэтому я хочу повторить всё завтра пару раз, чтобы посмотреть, сможем ли мы сделать ещё быстрее.
Pero aún quedan un par de días... así que me gustaría repasarlo dos veces más mañana... para ver si podemos mejorar nuestro tiempo.
Даже ещё пара дней внутри поможет всем троим.
Bueno, incluso solo un día o dos más dentro - ayudará a los otros tres. - Sí.
И ты не начинаешь опухать, по крайней мере, пару дней, а потом глаза вылазят из орбит, кожа облазит и ты взрываешься.
Y no empiezas a hincharte hasta al menos un par de días, y luego se te salen los ojos de las órbitas, se te desprende la piel y revientas.
Я был на больничном последние пару дней.
Llamé al trabajo diciendo que he estado enfermo los dos últimos días. Tengo que trabajar.
Я тебе писал несколько дней.
Te he estado escribiendo los últimos dos días.
Я даже не мог стоять рядом с ними, но через несколько дней, они превратились в людей.
No podía soportar estar con ellos, pero después de unos días, sólo se convirtieron en gente.
Могу сказать, ты была одинока, поэтому я загадал, чтобы наша семья воссоединилась, и ты знаешь, что случилась спустя несколько дней?
Me di cuenta de estabas sola, así que deseé que nuestra familia estuviera completa, ¿ y sabes qué pasó un par de días después?
- Можешь хотя бы несколько дней подержать свое мнение при себе и просто делать то, что он просит?
Dios mío, guárdate tus principios por unos días y haz lo que el tipo dice.
Это значит два дня у вас, два дня у него, и пять дней подряд у каждого поочерёдно.
Dos días contigo, dos con él y cinco con la parte alternante.
Он должно быть упал несколько дней назад.
Debió caerse hace unos días.
Эрик будет в больнице четыре-пять дней, может неделю.
Eric estará en el hospital de cuatro a cinco días, tal vez una semana.
Триста шестьдесят пять дней в году.
Los 365 días del año.
Нам еще дней 10 не надо заправляться.
No tenemos que reabastecernos hasta dentro de diez días.
Я в городе пару дней, греюсь под солнышком.
Solo estoy en la ciudad por un par de días, absorbiendo el sol.
Шесть дней.
Seis días.
И так, вероятно, до конца ее дней.
Probablemente por el resto de su vida.
Однажды я делал портальную реконструкцию... хороший парень, только я не знал, что он пил 5 дней, пока пытался разрезать его печень.
Hice una reconstrucción portal de una vez... Buen tipo, no tenía idea bebió un quinto de un día Hasta que probé a cortar en su hígado.
Не думай о завтрашнем дне.
Sin pensar en el mañana.
Сейчас, скорее всего, на дне реки.
Lo más probable es que esté en el fondo del río ahora.
Гас работает 14 часов в день, 6 дней в неделю
estoy fuera de la escuela hasta septiembre, Gus está trabajando como 14 horas al día, 6 días a la semana, y mamá y Andy están siempre fuera buscando casas o...
Да. Молодая девушка убита на Дне рождении.
Lo que significa que conocían al asesino y no sospecharon ningún peligro, o fue muy silencioso y apareció de la nada.
Но... последнее, чего бы я хотел, это заставить тебя чувствовать себя неловко с первых дней на новой работе. И я подумал, я приеду сюда, расскажу, что я чувствую, на твой земле.
Te lo digo por tu propio bien, realmente necesitas mantenerte al margen de los asuntos de los demás.
Ж : Помнил о твоем дне рождения?
¿ Sabía tu fecha de cumpleaños?
Я рассказываю ему обо всех унизительных моментах моей жизни, но ни за что не смогла заставить себя ему рассказать о том омерзительном, позорном дне 14 лет назад, когда ничего не случилось.
Le hablo a mi terapeuta de todas las humillaciones que he sufrido pero jamás podría hablarle de ti ni de ese día asqueroso, vergonzoso, hace 14 años en que no pasó nada.