Доехать tradutor Espanhol
436 parallel translation
Я могу доехать на автобусе.
Tomaré un autobús.
Мне интересно за сколько дней можно доехать туда на поезде.
¿ Cuántos días se tarda en llegar?
Как быстро ты сможешь доехать до Алленбери?
¿ Cuánto tardarás en llegar aquí?
- Одолжишь машину доехать до дома?
¿ Puedo usar tu auto para volver a casa?
Даже дал мне лошадь, чтобы доехать, а она выиграла на скачках 100 гиней.
Incluso me prestó un caballo para venir hasta aquí. Uno que ganó cien guineas en las carreras del condado.
Нам понадобится пару часов, чтобы доехать.
- Nos llevará un par de horas llegar allí.
- Если хотите, можете доехать в карете. - Спасибо.
- Puedes venir en el coche.
Мы сможем доехать и на поезде.
Preferimos ir en tren de todos modos.
Теперь коня пришпоривает путник, Чтоб загодя доехать.
Ahora el viajero rezagado espolea con brío para llegar a tiempo a la posada.
Чтобы доехать до дома, нужно 32 минуты, плюс время, потраченное на светофорах. И я поцелую тебя в щеку точно в 5 : 50.
Cuesta 32 minutos conducir hasta casa, a menos que nos topemos con un par de semáforos en rojo.
Это же самоубийство. По таким дорогам шансов доехать не больше половины.
Con estas carreteras, no hay ni un 50 % de posibilidades.
Хотя бы один должен доехать.
Por lo menos uno tiene que llegar.
Как доехать до университета?
¿ Por dónde se va a Universidad y la 10?
Мы же должны доехать до Калифорнии.
California, allí es donde vamos.
- Удачно доехать.
- Buen viaje.
На этом поезде сможете доехать до Парижа.
Ese es el tren que te llevara a Parìs.
Как мне доехать до Парижа?
- ¿ còmo puedo regresar a Parìs?
Пусть попробуют доехать до Янбу. Лейтенант...
Deben intentar llegar a Yenbo. ¿ Teniente...?
Я оставил достаточно денег, чтобы доехать до Каракаса. Вы отвезёте меня туда
He conservado suficiente dinero para llegar a Caracas.
Я не могу доехать до Парижа, но я могу поехать в Дижон.
Ya no puedo ir a Paris, pero puedo ir a Dijon.
Вы можете доехать автобусом до Хэмптон-корт!
Puede tomar un autobús a Hampton Court.
Послушайте, чтобы побыстрее доехать, вы садитесь на мой велосипед, а я поеду на вашем.
Para ir más rápido, vaya con mi bicicleta mala y yo voy con la suya.
А он говорит мне, чтобы я поехал в Лиг на поезде за литром бензина, чтобы доехать до заправки.
Moso, dijo, toma un tren para Ljig... compra un litro para que nos de para llegar hasta una gasolinera.
Моя жена должна была доехать до матери.
Mi mujer ya habrá llegado a casa de su madre
А потом? Ты же не мог доехать сам.
- Y al llegar al campamento
Куда можно доехать на машине.
Algún lugar al que se pueda ir en automóvil.
Дорогой, я хочу доехать как можно быстрее. Пусть даже придется ехать всю ночь.
Haced las necesidades, así no tendremos que parar.
Лишь бы доехать побыстрее.
- Mary, en los árboles.
Счастливо доехать.
Buen viaje.
Мне нужно несколько баксов, чтобы доехать до Гринвуд Лэйк.
Necesito unos dólares para llegar a Greenwood Lake.
Сколько стоит доехать до автобусной станции?
¿ Cuánto cuesta ir a la estación?
До каких местностей можно доехать или построить дороги?
¿ Hasta cuantas localidades se puede llegar o construir carreteras?
Мы же собирались сначала доехать до больницы, чтобы...
- Deberíamos ir al hospital...
Боже, удастся ли нам доехать живыми?
- ¡ Dios! , ¿ llegaremos vivos!
Ни в коем случае не пытайтесь доехать до автомагистрали
Y que bajo ninguna circunstancia deberían dirigirse hacia... la carretera de las afuera.
Дорогу мне оплачивают адвокаты - спальный вагон первого класса. На эти деньги мы оба можем доехать третьим.
Los abogados me pagan el viaje en primera clase y en coche cama con eso, viajaremos en tercera.
Он успел доехать до работы, прежде чем обнаружил меня.
El tipo no me descubrió hasta que llegó al trabajo.
У вас есть на чем доехать?
Digo... ¿ Tenéis transporte?
Сначала надо доехать до центра города.
Primero tienes que ir por el centro.
Вы не могли бы доехать со мной до Баньо Виньоле?
¿ Me puede llevar a Bagno Vignoni?
У нас 2 минуты, чтобы доехать до станции!
¡ Tenemos dos minutos para llegar a la estación!
А мне про вас из Москвы звонили. Из газеты. Ну счастливо доехать.
Llamaron sus amigos del periódico de Moscú.
По моему билету можно доехать туда, куда едешь ты?
¿ Puedo ir con mi billete a donde vas tú? ¡ Desde luego!
Тогда зачем вы меня достаете, когда вам нужно доехать?
Solo los veo cuando quieren ir a pasear.
Моих денег хватит, только чтобы доехать до Мемфиса.
Solamente me alcanza para llegar a Memphis.
" теб € достаточно бензина, чтобы доехать до туда и вернутьс € в аэропорт?
¿ Tienes combustible suficiente para llegar ahí y luego al aeropuerto?
Ѕензина едва хватит, чтобы доехать назад в ¬ енис.
Para nada. Apenas tengo para regresar a Venice.
Ты сможешь доехать до Ист-Дулвиджа за полчаса.
Puedes llegar a Dulwich Este en media hora.
- Можно доехать до Таймс-сквер?
- ¿ Puedo llegar al Times Square?
Речь о крутом замесе, друг, нужно только вместе доехать до кустов.
Estamos en la misma onda, tío. Todo lo que necesitamos es poner para un viaje al arbusto y hacemos negocio.
- Ты знаешь, как доехать до Бруклина?
- ¿ Sabe cómo llegar a Brooklyn?