Досада tradutor Espanhol
288 parallel translation
Какая досада!
¡ Qué lástima!
Какая досада!
¡ Qué fastidio!
Какая досада, мисс Сьюзан.
Qué lastima.
Вот досада!
- Es una lástima.
Вот досада, мистер Якель.
¿ Sabe, señor Jaeckel?
- Так быстро, вот досада.
- Tan pronto. Es una pena.
Какая досада, профессор.
Qué pena, profesor.
- Вот досада.
- Oh, es una lástima.
А ведь наш друг Корпанов мог бы удавить его одной левой... Какая досада...
Korpanoff habría podido estrangularle con una sola mano, qué lástima.
Какая досада.
Qué pena.
Какая досада.
Da pena.
Но ты же знаешь, что вся досада в том,... что когда мне платят, я всегда довожу дело до конца.
Pero tu sabes que cuando me pagan siempre termino mi trabajo.
Какая досада.
Una pena.
Какая досада.
¡ Qué vergüenza!
Два миллиарда долларов это не досада!
¡ Dos mil millones de dólares no es un disgusto!
Его животик ему давно твердит, что пора перекусить Вот досада.
Y la rica, rica, rica miel... y el riquísimo panal.
Вот досада!
¡ Oh, por dios!
Досада! Что, там вообще никого нет?
Por Dios. ¿ No hay nadie en esta casa?
Помоги мне, вот досада! Я застрял.
Oh, por dios, me quedé atascado.
Вот досада. И долго? Дни.
Oh, dios... ¿ Y cuanto tardará?
Вот досада, из-за тебя я забыл.
Ehh, pues... ¡ me hiciste olvidarlo!
Вот досада!
Ayayayaya.
Какая досада.
¡ Que pena!
Вот ведь несчастье. Вот досада.
Oh, que lastima, que pena.
Вот досада.
Oh, por dios.
Какая досада.
Qué pena!
Это ты-то говоришь : "Какая досада?"
Cómo es que dices eso, "Qué pena?"
Какая досада, смотрел тут вчера вакансии... все, что у них было, это место директора Британских железных дорог.
¡ Lástima! Hablé con el asesor laboral de la universidad. Sólo queda el cargo de presidente de los Ferrocarriles.
Такая досада!
Se pone demasiado pesado.
О, какая досада.
Qué lástima.
Какая досада. Ну ничего.
Qué lástima.
Вот досада. Мистер Эссдейл, что вы ей скажете напоследок?
Colin Essdale, ¿ una última palabra?
Какая досада, что ты не смог его достать.
Envié un telegrama al barco, pero no he recibido respuesta.
Какая досада, что ты не смог его достать.
- Es toda una molestia que no trajeras uno.
- Какая досада, учитывая время.
Es una pena. Sobre todo, teniendo en cuenta el momento.
Плавника акулы нет. - Какая досада. Свинину под соевым соусом, гуся и побольше жира.
Puerco con soya, ganzo rostizado - bien grasoso, revuelto cocido...
Это такая досада.
Es una pena.
Тебе будет неудобно, ты простудишься. Вот досада!
He reñido con mi hermana.
- Какая досада.
- Vaya.
Вот досада.
Es una lástima.
Вот досада.
¡ Qué desgracia!
Вот досада.
Oh, dios.
Вот досада!
¡ Ohh, por dios!
Какая досада! А я думал, ты первый на родине забуришься.
Alyokha!
- Какая досада.
¡ Qué lástima!
- Какая досада.
- Qué problema.
- Ох, какая досада.
Qué lástima.
Какая досада, но у меня...
¡ Qué pena!
Какая досада!
- Oh, qué lástima.
Какая досада.
¡ Qué molestia!
Такая досада.
Es una lástima.