English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Дракона

Дракона tradutor Espanhol

1,144 parallel translation
Это как раз то место, где рыцарь убивает дракона
Ésta es la parte en que el caballero va a matar al dragón.
Тысячy лeт назад житeли китайской дeрeвyшки... наняли молодого дракона, чтобы он охранял их сокровища.
Buenas noches. Hace mil años... un pequeño pueblo rico en China contrató... un dragón joven para proteger sus tesoros en una cueva.
Называется "Поцелуй дракона".
Le llaman "El Beso del Dragón."
Удар разбудил дракона.
El dragón fue despertado por el accidente.
"Глаз Дракона"!
¡ Ojos de Dragón!
"Глаз Дракона" Моррисон!
'Ojos de Dragón'Morrison!
Розыск рептилий Звонить "Глазу Дракона" Моррисону
Investigador de Reptiles Llame a'Ojo de Dragón'Morrison
Остановите дракона!
¡ Hey, ustedes... detengan a ese dragon!
Эдди Мёрфи озвучивал дракона.
Eddie Murphy hacía la voz del dragón.
Необыкновенные ощущения от пребывания под крылом дракона.
Se siente raro que un dragón te ampare bajo su ala.
Я ищу золотого дракона.
Estoy buscando un dragón dorado.
Золотого дракона?
¿ Un dragón dorado?
Он также сказал, чтобы я опасался свёрнутого клубком чёрного дракона.
También dijo que debo tener cuidado con un dragón negro serpenteante.
УЗРИ ВЕЛИКОГО КРАСНОГО ДРАКОНА
CONTEMPLAD A UN GRAN DRAGÓN ROJO
Я смог увидеть... с восхищением и трепетом силу Великого красного дракона.
He visto... maravillado y sobrecogido la fuerza del Gran Dragón Rojo.
Нимпо, [Техника ] Райрую но Тацумаки! [ Вихрь Сверкающего Дракона]
Arte ninja Rairyuu no Tatsumaki ( Tornado relámpago de dragón )
Зуб Дракона?
¿ Los Dientes del Dragón?
Если б мы жили в Средневековье и ты носил сияющие доспехи я бы не сомневался, что ты прикончил девушку, а спас дракона.
Si en la época Medieval hubieras sido un caballero... sin duda hubieras cazado a la princesa y salvado al dragón.
Подождите! На нём знамя дракона.
Lleva la enseña del Dragón.
Это называется "райдинг зэ дрэгон" - оседлать дракона.
Se llama "riding the dragon". "Cabalgar el dragón".
Забудь эту женщину-дракона.
Olvidemos a la señora del dragón.
Ибо ему предстояло совершить опасное путешествие сквозь страшные холода и жгучие пустыни, скакать без устали дни и ночи и рисковать жизнью на каждом шагу на пути к замку Дракона.
Él emprendió el peligroso viaje a través del frío entumecedor y el desierto ardiente viajando muchos días y muchas noches arriesgando su vida y su persona para llegar al alcázar del Dragón.
– Он помог спасти меня от Дракона.
- Él ayudó a rescatarme del dragón.
Ага, детский сад "У дракона в башне".
Sí, una guardería o un castillo con un dragón.
Вот его имя - под животом у дракона.
Su nombre está cosido bajo la panza.
Два дракона!
Dos dragones.
- Поиграй в дракона, мне пора.
- Vete a jugar al dragón. Me tengo que ir.
Стиль дракона?
¿ El Estilo del Dragón?
"Я, во всяком случае, глядя на снег, представлял себя героем побеждающим дракона и спасающим прекрасных дев". "И когда вчера мы отправились в лес на поиски пленных я снова почувствовал себя маленьким мальчиком, желающим освободить мир от зла".
En mis sueños solía ser un caballero que salva a una virgen de un dragón y libera al mundo del mal.
Ёнсан - это место, где энергия ци дракона и гор переплетаются.
Yongsan es donde el ch'i del dragón y la montaña se ínter lazan.
Эй, я получил три дракона!
Hey, wow, tengo los tres dragones!
Ну, лично я хотел бы убить дракона.
Bueno, personalmente, quiero matar al dragón.
Фрэнсис, раз ты решил показывать дракона, нужно... секундочку.
Francis, dado a que tenemos un Komodo para mostrar, creo que deberíamos... Un segundo.
Зачем ты погладил дракона?
¿ Por qué tocaste al dragón?
Дракона пытался поймать.
Intentando atrapar al dragón.
Победить дракона.
Pelear con un dragón.
Тут представлены четыре самых настоящих дракона... каждый из которых охраняет золотое яйцо.
Estas miniaturas representan a cuatro dragones muy reales que estarán protegiendo un huevo dorado.
Чёрт побери, Гарри. Ты победил дракона.
Tú matas dragones.
- Это дыхание дракона.
- Eso es el aliento de dragón.
Я расклеюсь. У меня появится седина и когти как у дракона, и я ничего не смогу добиться!
Me derrumbaré. ¡ Tendré el cabello parado y uñas largas y no lograré nada!
Всю свою жизнь у тебя, мм... тенденция - позволять девицам вести тебя прямо в пасть дракона
Toda tu vida siempre has tenido una tendencia para dejar que las mujeres te lleven directamente a las garras del dragón.
* Видно кто трахнул дракона *
# Me jodí al dragón #
Можно нам посмотреть "Сказки Дракона"?
¿ Podemos ver Dragon Tales?
Посмотрим вместе "Сказки Дракона".
Veremos Dragon Tales. ¿ Vale?
"Сказки дракона" для малышей пап, а я хочу посмотреть сериал.
Esa tontería es para bebés, papá. Yo quiero ver CSI.
Значит, выходит, я пропустил всю эру "Сказок Дракона"?
¿ Pero qué ha pasado? ¿ Me he perdido todo lo de Dragon Tales?
Сейчас ты увидишь "Выход дракона", я тебе натяну глаз на задницу!
Vamos, mira esto.
- Кореш, ты разбудил дракона! Умрёшы в муках.
Socio... acabas de despertar al dragón.
видел пасть этого дракона.
Lo siento.
Но, я боюсь, тебе дракона не скрутить.
, noble caballero, Dios de recompense, pero me temo que el dragón se convierta en tu perdición. "
Дракона убили... ( Ничего себе )
Un dragón murió.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]