Европейски tradutor Espanhol
203 parallel translation
Разве европейский метр длиннее нашего?
¿ Se convertirá el metro europeo en una variable?
Как я уже говорил, меня сюда направил мой европейский агент.
Como les dije, mi agente en Europa lo arregló.
- Ты рассуждаешь по-европейски.
- Te has vuelto muy europea.
Внезапно, со звуками военной музыки, принялись маршировать одетые по-европейски военные.
La Señora Común ve soldados que desfilan con uniformes militares.
А европейский континент широк, мой друг.
" Europa es tan grande, Mein Herr.
- Я знаю один симпатичный европейский ресторанчик.
Conozco un restaurante continental muy mono.
- Европейский.
- Continental.
Будет европейский конгресс строителей. И, поскольку мне будет нужен секретарь, я подумал о тебе.
Es la convención europea de constructores y como necesito una secretaria he pensado que vengas tú.
Вчера наш европейский отдел перехватил немецкую шифровку, посланную из Каира в Берлин.
Ayer nuestras secciones europeas interceptaron un comunicado alemán enviado de El Cairo a Berlín.
Транс-европейский Экспресс...
Expreso-Trans-Europeo...
Это по-европейски.
Es el modo europeo.
- Как по-европейски.
- ¡ Que Europeo! - ¡ Vamos!
Как известно, Европейский Союз предложил вам дописать концерт, начатый Патрисом де Курси.
El Consejo de Europa le ha pedido que acabe el concierto de Patrice de Courcy.
( ARTE : европейский телеканал c упором на культуру и искусство )
¿ Es conocido? ¿ Y el director?
Повсюду вокруг нас этот европейский пост-электронный мусор.
Anuestro alrededor sólo hay basura europea post-electrónica
Ты что, европейский футбол смотришь?
Estas viendo soccer?
Это европейский футбол.
Es soccer.
Как тогда, когда я однажды надел европейский купальный костюм.
como aquella y única vez En que use una ropa de baño europea.
Однако, Вы сами весьма и весьма европейский писатель.
Sin embargo tú has sido un escritor muy europeo.
Я сказал Вам, что Вы преимущественно европейский писатель.
Te decía que eras el escritor europeo por excelencia.
Это не по-европейски.
Eso no es europeo.
Европейский антиквариат, элегантная вещица... которая была в руках полного кретина... который даже не знал, что он держит.
Una antigüedad europea, elegante que estaba en manos de un imbécil que no sabía lo que tenía.
Или к пятидесяти годам противостояния Америки и России... вступившей в Европейский союз, грозе Востока и Запада... с которой до сих пор обращаются, как с ребёнком.
50 años de dominio rusoamericano sobre la comunidad europea. Oriente y Occidente.
А ты - зажравшийся европейский боров.
Tú, dudoso, apestoso, indescriptible, europeo... estúpido infeliz, hijo de puta.
Но есть еще британский список и европейский.
Pero luego está la lista de autores británicos y europeos.
Европейский чемпионат по боксу в среднем весе состоится в Будапеште через два дня.
El campeonato europeo de pesos medianos se llevará a cabo en Budapest en dos días.
Большое спасибо, европейский командир.
Ya tenemos suficientes dictadores en Europa, gracias.
Да. Состоятельный европейский промышленник.
Industrial europeo acaudalado.
Европейский аристократ, 18-ое столетие.
Aristócrata europeo, siglo XVIII.
А как же твой Европейский фото-тур, замки?
¿ Qué pasó con tu gira fotográfica de Europa? ¿ Qué pasó con los castillos?
Поэтому почему бы не существовать иным альтернативным моделям современности, где будет иметь место модернизация, но без этих отчужденных эффектов, которые характеризуют западно-европейский процесс модернизации без социально-разрушительных процессов, без отчужденности, эксплуатации, без экологических катастроф и так далее?
¿ Por qué, entonces, no deberia haber otra alternativa de lo moderno donde usted pueda tener una modernización, pero sin estos efectos alienantes caracterizados por el proceso de la modernización occidental? Sin procesos socio-destructivos, sin alienación, sin explotación, sin los desastres ambientales, etc.
Мы загримируем тебя под негра, назовем "Али", обратимся в Европейский международный суд по правам человека.
Te encubriremos, te llamaremos "Ali", te llevaremos a la Tribunal de Derechos Humanos.
Я прокрадусь на европейский корабль и уплыву в Голландию.
Voy a embarcarme como polizón en un barco europeo e iré a Holanda.
"Мне, пожалуйста, европейский завтрак."
Bueno, ¿ tu casa o la mía?
Европейский стиль очень рационален но тот способ, которым они достраивают здания вызывает ощущение спонтанности.
El estilo europeo es muy racional pero la forma en que agregan a las estructuras existentes crea una sensación de espontaneidad.
Спецдокладчик ООН по вопросу о праве на питание богатые страны, такие как Европейский союз, США, дают субсидии своим фермерам для производства и экспорта их продукции.
los países ricos, es decir la Unión Europea, EE.UU.... para producir y exportar subvencionan su agricultura.
Если вы пойдете на этот рынок, то вы можете купить европейские овощи, европейские фрукты, европейский картофель по цене, составляющей 1 / 3 от местных цен.
En el mercado Sandagar, Usted puede comprar verduras europeas, fruta europea, patatas europeas, por un tercio del precio local.
Результатом такого поведения и политики является то, что европейский скот, потребляющий сою, поглощает тропические леса Амазонки и Мато Гроссо.
El resultado de este comportamiento y de esta política es que el ganado europeo, pero también el de otros países que consumen soja, devoran la selva tropical amazónica.
Но центрально-европейский.
Es centroeuropeo. Más o menos.
Восточно-европейский импорт.
Leche de Europa del Este.
Г-н Вичедомини имеет Европейский паспорт.
El Sr. Vicedomini tiene un pasaporte europeo común.
Да, Сан Франциско больше похож на европейский город, такой как Париж или Милан
Si, San Francisco es parecida a una ciudad Europea, como Paris o Milán.
Европейский покрой.
Es corte europeo.
Они создали супергосударство в Европе с названием Европейский Союз.
Han creado un súper-estado en Europa al que han llamado la Unión Europea.
Вы слышали про Европейский Союз?
¿ Has escuchado de la Unión Europea?
Слыхали про Европейский Союз?
¿ Has escuchado acerca de la Unión Europea?
Знаете, что такое Европейский Союз?
¿ Sabes acerca de la Unión Europea?
50 лет Билдербергская Группа тихой сапой, под обликом торговых дел строила Европейский Союз. Теперь элита по такой же скрытой программе готовит создание Североамериканского Союза, но на сей раз их план разворачивается чрезвычайно быстро.
Por más de 50 años el Grupo Bilderberg ha construido la Unión Europea con sigilo, con el pretexto de acuerdos comerciales, ahora la elite está utilizando el mismo programa secreto para completar la Unión de Norteamérica, pero en esta ocasión la integración de un súper-estado está
"Эксклюзивный европейский коттедж".
'Exclusiva cabaña estilo antiguo.
Джоуи, что ты скажешь о положении, будто с этническими воинами, идущими по всему миру, и в частности в Восточной Европе, это только вопрос времени прежде, чем они выбьют у нас почву из-под ног, и сделают английский официальным языком Соединенных штатов, чтобы защитить нашу национальную принадлежность и предотвратить этнический конфликт? Что ты скажешь на это?
Joey, ¿ qué te hace pensar que con el despliegue de luchas étnicas con el tiempo lograremos que el inglés sea nuestra lengua oficial salvaguarde nuestra identidad nacional y evite conflictos raciales?
Европейский Консорциум Здравоохранения.
- Consorcio Europeo para la Salud.