Ейной tradutor Espanhol
6,940 parallel translation
Но в ней была и печаль, грусть, какое-то незавершённое дело, которое мешало ей двигаться дальше.
Pero también había tristeza ahí, un anhelo, algún asunto pendiente que le impedía avanzar.
Да, ее звали Дебби, и она встречалась с Тэдом, но он не подарил ей серебряное колье в форме индюшиной "косточки желаний" так что ее не пригласили на День Благодарения, но она все равно заявилась и повесилась в саду, и теперь дом населен призраками.
Sí, su nombre era Debbie y ella y Thad estuvieron saliendo, pero, él no le dio un collar de horquilla de pavo de plata, así que no fue invitada a Acción de Gracias, pero apareció de todos modos y se ahorcó en la huerta,
Но все, что я могу пожелать ей самое лучшее, и я надеюсь, что она делает хорошо.
Pero solo puedo desearle lo mejor, que le vaya bien.
Не подумайте, что я отказываюсь, деньги мне всё-таки нужны, но почему бы вам не высказать ей это всё лично?
No te tomes esto como un no, porque quiero el dinero, ¿ pero por qué no se lo dices tú misma?
Я установила прогу-шпиона ей на телефон, гордиться тут нечем, но я очень ревнивая.
Puse una aplicación espía en su teléfono, y no estoy orgullosa de ello, pero soy una mujer celosa.
Она из тех людей, у которых все сложилось как они и хотели, и она думает, что сама это сделала, но ей просто тупо везет.
Es una de esas personas a las que todo les ha ido bien y creen que es mérito suyo. Pero es suerte.
Нет, с ребенком все нормально, но кузину хватил удар, и теперь ей приходится ездить в таком кресле, где ты дуешь чтобы двигаться.
No, el bebé está bien, pero a mi prima le dio una apoplejía enorme, y ahora tiene que usar una silla de ruedas de las que se mueven soplando.
- Ну, кажется, лучше, но я сказал ей не возвращаться пока она не будет чувствовать себя хорошо.
- Pues parece que mejor, pero le he dicho que hasta que no se encuentre bien, no vuelva aquí.
Да, но пока ты здесь, я пойду встречусь с менеджером отеля, и выясню, известно ли ей что-нибудь.
Sí, pero mientras tú estás aquí. Voy a ver a la directora del hotel a ver si sabe algo.
Открытие сосудов с корицей, может, и не кажется вам таким великим, но благодаря ей люди не просто улучшили вкус пищи.
Ahora, el descubrimiento de recipientes de canela... podría sonar sumamente insignificante... pero no solo hacía saber mejor la comida.
Но ей не придется, Потому что ты со мной, малышка, Ты в безопасности как жук в...
A tu mamá le gusta preocuparse, A.J., pero no es necesario, cuando estás conmigo, estás tan a salvo como un insecto...
Всё что я знаю, ей не очень хорошо, но больше она мне ничего не сказала.
Todo lo que sé, es que no lo está llevando bien, pero aparte de eso, no me cuenta nada.
У неё нет страховки, но она помнила меня и эту больницу, она пришла сюда, чтобы узнать, смогу ли я помочь ей выносить, и угадай, что мы обнаружили.
No tiene seguro, pero se acordó de mí y de este hospital, así que, vino aquí para ver si podría darle algún tipo de atención prenatal, y adivina lo que descubrimos.
Я пыталась поднять ей давление, но нет сердцебиения плода.
He estado intentando que su presión vuelva a la normalidad, pero no hay latidos en el feto.
Придется признать, я был немного обижен. тем что Клэр заграбастала то хорошее место особенно после того как я подарил ей такие волшебные выходные, но я решил не падать духом.
Tengo que admitir, que estaba un poco mosqueado porque Claire se quedara con el asiento bueno, especialmente después de haberle regalado un fin de semana tan mágico, pero estaba decidido a ser positivo.
Нет, но когда будешь с ней говорить, можешь передать, чтобы она была по-аккуратнее с моим бледно-голубым костюмом, который ей одолжил Кэм без моего разрешения?
No, pero cuando hables con ella, ¿ puedes decirle si, por favor, puede tener cuidado con mi traje azul claro que Cam le dejó tomar prestado sin pedirme permiso?
Ну был один парень, который вроде как ей нравился, но я не знаю.
Había un chico que ella pensaba que le podría gustar, pero, no sé.
Я понимаю, что ей пришлось через многое пройти, но подготовиться к Лицу нации нужно.
Entiendo que ha pasado por mucho, pero el hecho es que necesita prepararse para Frente a la Nación
Но если она не в порядке, то не ей, ни её стране не пойдет на пользу, что ты скрываешь это от меня.
Pero si no lo está, no le haces ni a ella ni a tu país ningún favor ocultándomelo.
Я не уполномочена говорить от имени Госсекретаря на столь серьезные вопросы, но, непременно, передам ей вашу обеспокоенность.
No me atrevería a hablar en nombre de la secretaria en un tema tan serio, pero sin duda le transmitiré su preocupación.
- Мы почти дошли до дверей, но ей позвонили из Белого дома. Большая неразбериха в России.
- Estábamos de camino aquí, cuando recibió una llamada de la Casa Blanca, un lío en Rusia.
Послушай, я знаю она не та женщина, которую ты помнишь но дай ей некоторое время.
Mira.
Думаю, это немного странно, но ей нравится.
Me queda un poco raro, pero a ella le gusta.
Но ты не позволишь ей разрушить нас, верно?
Pero no podemos dejar que nos destruya, ¿ vale?
Но ей не обязательно знать об этом.
Pero ella no tiene que saberlo.
Но мой совет – заплатите ей.
Pero te digo que le des el dinero.
Я пыталась рассказать ей о нем, но она думала, что нравится ему и для моих родителей, он был... Прекрасным парнем из богатой семьи.
Intenté advertirle sobre él, pero ella pensó que le gustaba, y para mis padres, él era un gran chico de una familia adinerada.
Но ты ведь не навредишь ей?
¿ Pero no vas a lastimarla?
Но ей очень повезло.
Pero ha tenido mucha suerte.
"Я решила честно признаться в том, что написала экзамен за Хлою, Но я понятия не имела, насколько сильно это разозлит маму. " когда я сказала ей "
Decidí aceptar la responsabilidad del examen de Chloe, pero no tenía ni idea de lo jodida que estaría ahora mi madre cuando se lo dije.
Но раз уж ты спрашиваешь, сердце ей разбивали не раз, можешь не переживать.
Y en cuanto a estar interesados, bien, Ella tenía el corazón roto un par de veces, no te preocupes por eso.
Но ей не понравится, когда ее муж из обаятельного спортсмена превратится в брюзгу-домоседа.
Pero desde luego no va a disfrutar de la transformación De su glamorosa as de un marido en un hombre Que está sentado sobre la casa sin nada que hacer.
- Но зачем ей всплывать?
- Pero ¿ por qué debería salir?
- Я ей доверяю, но дело в том, что мы с тобой - люди со стороны.
- Le doy crédito, Pero somos forasteros usted y yo
- Но ей самой нравится!
- Pero ella lo disfruta.
Самое худшее для нее уже позади, но ей все равно еще нужен особый уход.
Ella ha pasado por lo peor, pero aún va a necesitar algo de cuidado extra.
Пора ей взять себя в руки, тогда и ты будешь нормально выглядеть. Я показала ей парочку "духопражнений", но она ещё больше завелась из-за этого. Знаю!
Bueno, tiene que desestresarse para que recuperes tu cara.
Я согласился с каждым произнесенным ей словом, но вместо того, чтобы в тот же миг перезвонить, решил поиграть немножко.
Estaba de acuerdo con cada palabra que dijo... pero en lugar de devolverle la llamada, elegí hacerme el duro.
Но зачем ей Гримм?
¿ Pero qué quiere de un Grimm?
Она с кем-то поговорила по телефону, но мы не слышали, что ей ответили.
Hablo con alguien por teléfono, y no oímos lo que dijo.
Но вы ей не поверили?
¿ Pero no la creíste?
Я думал, я всё сделал верно, но, когда она ушла, до меня дошло, что я забыл дать ей раздеться на белой бумаге, чтобы можно было собрать волосы, волокна, всё такое.
Pensé que lo había hecho todo, pero... después que se fueron... Vi que había olvidado poner un papel blanco cuando ella se desvistió... para recolectar cabello, pelusas o cosas similares.
- Хорошо. Слушай, я знаю, что она не хочет предъявлять обвинения, но не мог бы ты просто сказать ей, что я начала работать про боно, на случай, если она передумает.
Mira, sé que ella no quiere presentar cargos... pero si le dices que ofrezco asesoría legal gratis... en caso de que ella cambie de opinión.
- Она хотела быть независимой, но теперь она понимает, что... - Это... просто... Ты ей скажи.
- Necesitaba mucho su independencia, ya sabes, pero ahora se dio cuenta de que... tú dile.
Но вообще не ей, а кое-кому из класса.
Pero no para ella, para otro tío de mi clase.
Чтобы усадить Мию в вашу машину, вы сломали ей кости рулем, а ацетоном все почистили, но... видите ли, ацетон не смывает кровь.
Para colocar el cuerpo de Mia en tu coche, usaste el bloqueador del volante para romper sus huesos y acetona para limpiar, pero verás, la acetona no oculta la sangre.
Ей многое не нравится, но она ничего не расскажет.
Tiene sus cuestiones sobre ello, pero no va a decir nada.
Я ведь хочу быть честным по отношению к ней, но в то же время, я не знаю, стоит ли это того, насколько больно ей может быть.
Como que quiero ser honesto con ella, pero al mismo tiempo, no sé si vale la pena el daño que podría hacerle.
Как и я, но, рассказав все, ты причинишь ей боль.
Estoy de acuerdo, excepto que contarle también le hará daño.
Но мы собирались сказать ей до тех пор, пока вы все не испортили.
Pero nosotros íbamos a contarle a ella hasta que lo estropearon todo.
Да, но я могла бы ответить ей.
Sí, pero debería haberle respondido.