Если тебе станет от этого легче tradutor Espanhol
82 parallel translation
Ну, если тебе станет от этого легче.
Bueno. Si te hace feliz...
Если тебе станет от этого легче...
Hey, si te hace sentir mejor...
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом.
El sketch. Si te hace sentir mejor, tenemos un trato con Jack Rudolph.
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом.
Cumplí mi promesa. Pero ahora tenemos un problema, como yo predije.
Если тебе станет от этого легче.
¿ Te sentirás mejor así?
Если тебе станет от этого легче, лучше поплакать Это меня не смутит.
¡ Vamos, llora! Si quieres llorar, adelante.
Если тебе станет от этого легче, за всё утро мы добыли только одного оленя.
Si te hace sentir mejor, Sólo atrapamos a un venado en toda la mañana.
Если тебе станет от этого легче, то я получил ДНК из биоматериала с трубки - он не принадлежит жертве и его нету в КОДИС.
Bien, si te hace sentir un poco mejor, tengo el ADN de biológicos del teléfono que no corresponde a nuestra víctima, pero sin éxito en el CODIS.
Если тебе станет от этого легче, можешь обвинять меня.
Si te hace sentir mejor, puedes culparme.
Ну, если тебе станет от этого легче, со мной он тоже не разговаривает.
Bueno, si te hace sentir mejor, tampoco me está hablando a mí.
Хочешь, отсосу, если тебе станет от этого легче.
Te daré una mamada si eso te hace sentir mejor.
В смысле, если тебе станет от этого легче, секс был ужасен.
Si te hace sentir mejor, fue un polvo terrible
Если тебе станет от этого легче,
Si te hace sentir un poco mejor,
Если тебе станет от этого легче, я никогда больше не буду разговаривать с Прией.
Si te hace sentir mejor, nunca volveré hablar con Priya.
Послушай, если тебе станет от этого легче, я считаю, что ты права.
Mira, si te hace sentir mejor, creo que tienes razón.
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Mira si te hace sentir mejor, voy a comprobarlo.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, si te hace sentir mejor aprendí que la vida es un fracaso tras otro hasta que deseas que Flanders estuviera muerto.
Но ты может пострелять в их пепел, если тебе станет легче от этого.
Si te hace sentir mejor, dispárale a sus cenizas.
Если тебе от этого станет легче, пусть Марта проведёт перекличку.
¿ Si quieres estar segura por qué no haces que Marta tome lista?
Том, если тебе от этого станет легче, мы можем прямо сейчас пойти на голопалубу и запустить еще несколько симуляций.
- Tom... - Si te hace sentir mejor, vayamos a la Holodeck y corramos unas simulaciones.
Если тебе от этого станет легче, я знаю Брайана с тех пор как ему было 14 лет.
De todas formas, si te hace sentir mejor, conozco a Brian desde que tenía 14 años.
Бросай, если от этого тебе станет легче.
Si pensaras que podría ayudarte, te dejaría.
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Si te hace sentir mejor, no creo que vaya a haber ningún doliente.
Если тебе от этого станет легче – с Уитни тоже самое.
Si te hace sentir mejor, Whitney está igual de incómodo.
Ну, если тебе от этого станет легче, оно было не очень-то вкусным.
Si te hace sentir mejor, no sabía muy bien.
Если тебе от этого станет легче, это было непростое решение, Энни.
Si te hace sentir mejor, fue una decisión difícil, Annie.
Если тебе станет легче от этого у меня кошмары постоянно
Sabes, te vas a sentir mejor... Yo tengo pesadillas todo el tiempo.
Ладно, так и быть, если тебе от этого станет легче.
Está bien.
Что-то подобное. Если тебе от этого станет легче, то я только что порвал со своим. А я его очень сильно любил.
algo así si te hace sentir mejor, a cabo de terminar con este tipo, realmente me gustaba
Пожалуйста. Если от этого тебе станет легче.
Adelante si eso te hace sentir mejor.
Я добавил это в свой список, если тебе от этого станет легче.
Lo tengo en mi lista, si eso ayuda.
Он не работает, если тебе от этого станет легче.
No funciona, si eso te hace sentir mejor.
Она акула, Эрни. Она собирается убить и меня тоже. Если тебе от этого станет легче.
Es una usurera Ernie, planea matarme a mí también, si te hace sentir mejor.
Знаешь, если тебе от этого станет легче ты его упустил за попытку убийства.
Mira, si te hace sentir mejor técnicamente dejaste que intentara cometer un asesinato.
Слушай.. Если тебе от этого станет легче
Escucha si te hace sentir mejor,
Если тебе от этого станет легче, завтра я прослежу за ними до Голиафа.
Si esto te hace sentir mejor, iré al BNG mañana.
Да уж, но если тебе от этого станет легче, то и у меня никаких успехов в попытке заставить воплощения появиться.
Sí, bueno, si te hace sentir algo mejor, no estoy teniendo suerte con que aparezca ninguna de mis personalidades.
Если тебе от этого станет легче,
Hey, si te hace sentir mejor,
Если от этого тебе станет легче, Добби и Джерард уезжают вместе.
Si te hace sentir mejor, Dobby y Gerard se van juntos
Слушай, если тебе от этого станет легче... мне не особо понравилось.
Mira, si te hace sentir mejor, no es algo que disfrutara.
Сделай это, если тебе от этого станет легче!
¡ Hazlo si eso te hace sentir mejor!
Если тебе от этого станет легче, то у нас есть новый подозреваемый.
Oye, si te hace sentir algo mejor, tenemos un nuevo sospechoso.
Если от этого тебе станет легче, то кто-то украл мою одежду
Si te hace sentir mejor, alguien robo mi ropa
Даже Аарону, но если тебе от этого станет легче
Ni siquiera a Aaron, pero, si te hace sentir mejor,
Ну, если тебе от этого станет легче, он превратился в вампира, и я снёс ему башку.
Bueno, si te hace sentir mejor, se volvió vampiro y le corté la cabeza.
Прости. Я подавлена, и клянусь Богом, я сбрею все волосы с головы, если от этого тебе станет легче.
Lo siento, estoy mortificada, y juro por Dios que voy a afeitarme mi tonta cabeza si eso te hará sentir mejor.
Брук, если от этого тебе станет легче, то я потеряла свой телефон.
Bueno, si te hace sentir mejor, Brooke, yo perdí mi teléfono.
Послушай, мы оба знаем, что тебе это все дается непросто, но если ты будешь со мной ссориться, легче тебе от этого не станет.
Mira, los dos conocemos que no quieres estar haciendo esto, pero si escoges luchar conmigo no te ayudará a sentirte mejor.
И если тебе от этого станет легче, я и тебя подозревал некоторое время, в основном из-за твоего изменчивого эмоционального состояния.
Y si te hace sentir mejor, también sospeché que tú eras la asesina por un tiempo. principalmente por tu... volatil estado emocional.
- Слушай, если тебе от этого станет легче, уверена, она чувствует то же самое. - И это так... отстойно... это...
- Es co... apesta...
Давай не будем ссориться сегодня, дорогой, если от этого тебе станет легче.
Vámonos esta noche, querido Si eso ayuda a calmar tu mente perturbada